Лэрри пошел дальше и вскоре увидел Тедди и Сэкаджавиа. Они обнимались. Бывший президент ласково погладил индианку по щеке, потом она мягко отстранилась и направилась в подвал. Тедди долго смотрел ей вслед, затем обернулся к Лэрри. Его улыбка была гораздо шире обычного.
— Спасибо, что вернул наших друзей, Лоуренс, — сказал президент. — И, выразив тебе свою сердечную признательность, я позволю себе напомнить, что они не могут вечно прозябать в подвале.
— Знаю, — ответил Лэрри. — Я и сам это понял.
— Там-там солнце встает, бум-бум, — прогудела голова с острова Пасхи.
— Наш тихоокеанский друг прав, — сказал Тедди. — Скоро на нас обрушится восход.
Лэрри проводил Тедди обратно к постаменту, на котором стоял конь. Когда бывший президент садился в седло, Лэрри вспомнил их последнюю встречу.
— Послушайте, Тедди! В ту ночь вы сказали что-то о ключах к счастью.
— Неужели? — спросил Тедди.
— Да, помните? У нас был разговор о счастье, — напомнил Лэрри. — Вы хотели мне что-то сказать.
— Ах да, — протянул Тедди и виновато огляделся по сторонам. Похоже, он всё забыл.
— Счастье — это делать то, что ты любишь, да? — спросил Лэрри. — С людьми, которых ты любишь? Верно?
Тедди смущенно хихикнул:
— На самом деле я собирался сказать о физических упражнениях. — Он обнажил саблю и принял горделивую позу. — Но и это всё тоже правда.
Лэрри засмеялся и выглянул в музейное окно. Солнце вот-вот встанет. Он обернулся к Тедди. Бывший президент усмехнулся ему сверху вниз:
— Добро пожаловать домой, сынок.
Через несколько дней Лэрри вернулся в музей и снова надел свою униформу ночного сторожа. Он опять приступил к работе в Музее естественной истории. Только на этот раз он трудился в ночную смену не один. Даже в столь поздний час залы были полны посетителей.
Пробираясь сквозь толпу, он подошел к информационной стойке. За ней сидел Ник и делал уроки, как он привык в былые времена Лэрри с сыном обменялись улыбками.
— Так, так, так, — сказал мистер Мак-Фи и окинул взглядом униформу Лэрри. — Костюм сидит складно, не хуже, чем много лет назад.
Лэрри одернул куртку.
— Не так уж и много.
— И что же стало причиной вашего триумфального возвращения? — поинтересовался Мак-Фи. — Не прижились в корпоративных джунглях?
Лэрри улыбнулся:
— Пожалуй, да.
Мак-Фи покачал головой и обвел взглядом музей.
— Да, мир полон тайн. Стоило нам только избавиться от ненужного старья, как буквально на следующий день какой-то неизвестный богач сделал нам щедрое пожертвование, поставив единственное условие: чтобы всё здесь оставалось таким, как было.
— Да неужели? — притворно удивился Лэрри, делая вид, что для него это новость.
— Нет. Не то чтобы уж совсем без изменений — добавил Мак-Фи и указал на восковую фигуру Теодора Рузвельта.
— Приветствую вас, дамы и господа! — воскликнул бывший президент, живой-здоровехонький. Он возглавлял небольшую группу посетителей. — Меня зовут Теодор Рузвельт. Натуралист, создатель кавалерийского полка «Мужественные всадники», двадцать шестой президент нашей великой страны — Соединенных Штатов Америки. — Он повел экскурсантов по музею. — За мной, друзья, охота начинается!
На другом конце вестибюля сидел гунн Аттила в окружении ребятишек помельче. Он взволнованно рассказывал им какую-то историю, перемежая свою речь гортанными вскриками и энергичными жестами. И хоть говорил он на языке гуннов, детишки упоенно ловили каждое слово.
Другая группа посетителей собралась вокруг головы с острова Пасхи.
— Привет, бум-бумы, — прогудел он. — Принесли мне ням-ням?
На втором этаже Акменра принимал еще одну компанию экскурсантов. Младший брат Кехманра (и гораздо более добрый фараон) переводил иероглифическую надпись на стене. Возле стены на пьедестале стоял Декстер и по ходу дела показывал на каждый из иероглифов.
А внизу на каменном постаменте у ног тираннозавра Рекси сидели двое подростков и глядели снизу вверх, как огромный динозавр грызет косточку.
— Скучища, — зевнул один из ребят. — Все эти чудеса ничуть не похожи на настоящие.
— Да, — согласился его приятель. — Аниматроника тут совсем дохлая.
В этот миг Рекси встал на дыбы, повернулся к мальчишкам, разинул пасть и… РРРРРРРЫЫЫ! У мальчишек волосы зашевелились на голове.
— Ух ты, — только и пролепетали они.
Мистер Мак-Фи, наблюдавший за этой сценой, покачал головой.
— Современная технология находится выше моего понимания, — проговорил он.
— Да, — подтвердил Лэрри. — Это… совсем другое дело.
— Эй! Малыш! — вдруг крикнул Мак-Фи маленькому мальчику, ласково прижавшемуся к Сэкаджавиа. — Обнимать экспонаты строго запрещается! — Директор со строгим видом зашагал по вестибюлю.
Лэрри был счастлив вернуться на прежнее место. Да, неизвестный меценат действительно перечислил музею немалые деньги и поставил при этом всего два условия. Первое: вернуть все старые экспонаты и никогда больше не пытаться отправить их в хранилище. И второе: музей должен работать по ночам. Пожертвование было достаточно большим, и даритель имел полное право выдвигать такие требования. Лэрри удачно продал свою компанию (оставив распоряжаться ею, разумеется, Эда), и у него хватило средств на столь щедрый дар. Расставшись с компанией, престижем, деньгами, Лэрри не горевал. Он снова был там, куда стремилось его сердце, — среди друзей.
Лэрри заметил в толпе знакомое лицо, и у него перехватило дыхание. Женщина в очках, с длинными каштановыми волосами. И хоть на ней не было ни кожаной летной куртки, ни шелкового шарфа, она как две капли воды походила на Амелию Эрхарт.
Лэрри подошел ближе, и женщина озадаченно посмотрела на него.
— Чем могу быть полезна? — спросила она.
Лэрри понял, что пялится на нее самым невежливым образом.
— Нет, ничего… простите, — смущенно замялся он. — Просто вы очень похожи на одну мою хорошую знакомую.
— Понимаю, — улыбнулась она. — Думаю, это простое совпадение, мистер… — Она пригляделась к карточке у него на груди. — Дейли.
— Зовите меня Лэрри. — Он протянул руку. Она пожала ее.
— А меня зовут Тэсс.
Лэрри никак не мог отделаться от впечатления, что перед ним стоит сама Амелия Эрхарт. Поразительное сходство! Он поразмыслил немного, потом решился спросить:
— Вы, случайно, не находитесь в родстве с Амелией Эрхарт?
Его вопрос удивил Тэсс.
— Нет, — ответила она. — Это та самая летчица, которая переправилась через Тихий океан, верно?
— Точнее говоря, Атлантический, — поправил ее Лэрри. — Она была первой из женщин, совершивших это. А еще она — первая из женщин, получившая награду «За летные боевые заслуги», и первой из женщин пересекла по воздуху сорок восемь штатов.
Тэсс уважительно кивнула. Подобный список заслуг произвел на нее впечатление.
— Поразительно, — сказала она.
— Да, — вздохнул Лэрри.
Еще мгновение они просто смотрели друг на друга. Первым нарушил молчание Лэрри:
— Знаете, если хотите увидеть нечто уж совсем потрясающее, загляните в зал миниатюр, — предложил он. — Обстановка там очень… оживленная.
Тэсс робко улыбнулась:
— В самом деле?
Предложение Лэрри явно заинтересовало ее.
Лэрри повел девушку по лестнице на второй этаж. Над головами у них пролетел игрушечный самолетик. В нем сидели Джедедайя и Октавиус.
— Выше голову, Гигантор! — крикнул ковбой, и красный аэроплан просвистел прямо над ухом у Лэрри. — Эге-гей!
Лэрри и Тэсс рассмеялись. Уж больно забавная картина — крошечный ковбой и древний римлянин пилотируют игрушечный аэроплан. Вот за это Лэрри и любил свою работу! Ночью в музее может случиться всё, что угодно.