Выбрать главу

— Табличку? — уточнил Лэрри.

— Да, табличку, — ответил фараон. — Не изображай дурачка. Хотя у тебя это неплохо получается.

Лэрри задумался. Как отвязаться от фараона и его людей до того, как в тебя бросят шестью острыми копьями? Уж тогда точно не убежишь. Надо придумать хитрый план.

— Тебе нужна именно табличка? — спросил он. — А я думал, может, тебе больше понравится… кубик.

— Кубик? — удивился Кехманра.

— Ну да, кубик, — ответил Лэрри. — Кубик Рубика. Если тебе нужна всего лишь табличка, то так и быть, договорились. Держи. — Он протянул фараону золотую пластину. — Развлекайся. Желаю тебе хорошо провести время в потустороннем мире. — Лэрри помахал фараону и зашагал прочь.

— Что такое кубик Рубика? — полюбопытствовал Кехманра.

Лэрри обернулся.

— Волшебный куб, который превращает всех твоих противников в пыль. Крутая вещица. Твой брат тоже не хотел с ней связываться. Он предпочитает держаться подальше от опасностей. — Лэрри поднял руки. — Так что не стыдись. Я упомянул о ней только потому, что мне показалось — ты человек со следующего уровня.

Кехманра сощурил глаза.

— И где же этот твой… кубик? Лэрри засмеялся:

— Да нет, я серьезно, ты не должен мне ничего доказывать.

— Я не таков, как мой брат, — прорычал Кехманра. — Я в мгновение ока сотру с лица земли и тебя, и твоих друзей!

Лэрри моргнул.

— Вот оно, мгновение ока. — Моргнул еще раз. — Это очень быстро. — Он моргнул опять. — Примерно вот так. — Теперь он моргнул трижды.

Кехманра затрепетал от гнева.

— Кончай моргать и дай мне этот кубик Рубика! Лэрри вздохнул:

— Ну ладно.

Сопровождаемый египтянами, Лэрри вернулся через все залы к самому первому контейнеру. Воины не отставали ни на шаг. Он откинул брезент и похлопал по деревянной стенке:

— Он здесь. Фараон расхохотался:

— С табличкой Акменра и кубиком Рубика моя сила станет безграничной!

Лэрри огляделся:

— С кем это ты беседуешь? Кехманра слегка смутился.

— Да так, в целом. Со всеми. Вроде как напоминаю. — Он зарычал: — И я не обязан перед тобой оправдываться! — Он указал на ящик. — Теперь открывай.

— Ты хочешь, чтобы я сам его открыл? — уточнил Лэрри.

Кехманра улыбнулся.

— Это на случай, если ты замыслил какую-нибудь хитрость.

Все копья снова нацелились на Лэрри. Пришлось открывать ящик самому. А он так надеялся этого избежать… Лэрри подошел ближе и повернул щеколду— Надо действовать быстро…

ШМЯК!

Дверь распахнулась. Лэрри едва успел отскочить. Из контейнера выстрелили два громадных щупальца. Одно из них зашарило вокруг, раскидывая египтян. Другое обвило ближайшего воина и взметнуло его высоко над землей, а потом швырнуло через весь зал. Несчастный шлепнулся на стеллажи.

БА-БАХ!

Крышка ящика с грохотом откинулась, и на свет выбрался гигантский спрут. Глаза величиной с обеденные тарелки грозно сверкали, могучие щупальца со свистом метались по воздуху. Кехманра попытался убежать, но одно из щупалец метнулось к нему, как змея, и толкнуло в спину. Фараон выронил табличку.

Лэрри ринулся вперед. Перескочил через один змеистый отросток, поднырнул под другой. Потом кинулся на землю и рыбкой заскользил по полу. Табличка упала прямо в его протянутые руки. Лэрри вскочил на ноги и посмотрел на Кехманра. Фараону было не до него: он выпутывался из цепких объятий морского чудовища.

— Кажется, я ошибся ящиком, — сказал Лэрри.

— Твои друзья по-прежнему у меня в руках! — взревел Кехманра и обернулся к своим людям. — Принесите мне табличку! — Щупальце отшвырнуло его в дальний угол зала, и фараон скрылся из виду.

Лэрри помчался через лабиринт складов и коридоров. Он хотел убежать подальше от фараона, а уж потом возвращаться к друзьям. Беда была только в одном — Лэрри Дейли заблудился. Все залы, доверху набитые ящиками, казались совершенно одинаковыми.

Лэрри не сознавал, насколько серьезно он запутался, пока, свернув в один из коридоров, не увидел вдалеке гигантского спрута. Зверь медленно полз ему навстречу. Лэрри развернулся и хотел убежать, но вдруг увидел в противоположном конце коридора египетских воинов. Он попался.

Вдруг зал наполнился громким ревом. Из большого контейнера с грохотом вырвался мотоцикл с коляской. За рулем сидел не кто иной, как генерал Джордж Кастер. Знаменитый борец с индейцами держал в руках древко, на котором развевалось его собственное кавалерийское знамя. Длинные светлые волосы генерала развевались на ветру.

Мотоцикл пролетел над головой у Лэрри и резко остановился между ним и надвигавшимися египтянами. Кастер пересел в коляску.

— Садись за руль! — велел он.

Хоть это и казалось безумием, у Лэрри не оставалось другого выхода. Враги приближались. Он вскочил на мотоцикл.

— Держи машину прямо, а остальное я беру на себя! Генерал Джордж Кастер к вашим услугам, — крикнул он. — Поехали!

Мотоцикл помчался навстречу египтянам. Лэрри едва удержался в седле.

— Погоди, а какой у нас план? — спросил он. Генерал улыбнулся:

— Да кому они нужны, эти планы? Мы же американцы! Мы не планируем, мы действуем! Разве ты, когда строишь дом, сначала придумываешь план?

— Честно говоря, да, — ответил Лэрри. — Очень подробный. В мельчайших деталях.

Кастер расхохотался:

— Чушь! Детали нужны только слабакам! — Он выставил древко вперед, словно конный рыцарь копье. — А теперь держись!

Лэрри еле успел пригнуться. Мотоцикл врезался в горстку египтян. Рослые воины в туниках бросились врассыпную.

— Видел? Сначала действовать, а думать будем потом! — заявил Кастер. — Всегда помогает! Ты в надежных руках. Я — генерал Джордж Кастер из Седьмого кавалерийского полка. — Он встал в коляске. — Эге-гей!

БАЦ!

Мотоцикл врезался в невысокий стеллаж. Генерал свалился с него и кубарем покатился по полу. Лэрри оглянулся и увидел: бравый вояка как ни в чем не бывало встает на ноги.

— Я жив и здоров! — крикнул он. — Езжай, приятель! Лэрри постарался удержать мотоцикл на прежнем курсе. Одной рукой он сжимал золотую табличку, другой — руль. Потом, свернув за угол, увидел перед собой невесть откуда взявшуюся фигуру. Лэрри едва успел нажать на тормоз. Мотоцикл вильнул и, заскрежетав, остановился.

— Эй, герой, что тут за шум? — спросила его Амелия Эрхарт. Манекен, который он видел раньше, не шел ни в какое сравнение с этой девушкой, полной жизни и энергии. Она стояла во весь рост, подбоченившись, и лучилась силой и уверенностью.

— Простите, леди, я не могу сейчас остановиться, — пояснил Лэрри.

— Леди? Кого это ты так величаешь? — спросила она. — Меня звать Амелия.

СТУК! ПШШШШ!

В заднюю шину ударилось копье. Мотоцикл покачнулся. Египтяне пришли в себя и снова ринулись в погоню.

Амелия словно не заметила беды.

— Амелия Эрхарт, — представилась она. — Ты, должно быть, обо мне слыхал.

Лэрри слез с мотоцикла и пустился бежать. Амелия не отставала.

— Вы, если не ошибаюсь, знаменитая летчица, — проговорил он.

— Летчица? Да я первой из женщин пересекла по воздуху Атлантический океан, — похвасталась она — Первой из женщин была награждена орденом «За летные боевые заслуги». Первой из женщин пролетела через сорок восемь штатов. — Не замедляя шага, она повернула за угол и помчалась вдоль длинных стеллажей. — А теперь, будь добр, сотри со своей рожи этот испуганный взгляд и, будь любезен, расскажи толком, куда меня черт занес.

— Ты в музее, — пояснил Лэрри. — Точнее, в его подвалах. А я тут попал в переделку. Так что постарайся держаться от меня подальше, чтобы тебя тоже не зацепило.