— Как бы не так! — прорычал у нее за спиной граф. — Можете поселиться в гостиной, но не здесь. Здесь — никогда.
Его взгляд метнулся через комнату и, задержавшись на мгновение на рабочем столе, опять вернулся к Мэри, снова напомнив ей хищную птицу.
«Ага. Значит, вот где он держит письма Майкла. Может, и ларец из оникса он прячет здесь?»
— Восхитительная комната, — улыбнулась Мэри, прищурив глаза.
— Хвалите как хотите, но здесь вы не останетесь.
Его отношение утомило Мэри, поэтому она нашла стул и села, расправив платье из голубого муслина так, чтобы прикрыть мыски комнатных туфель.
— Обожаю комнату с книгами.
— Вы большая любительница книг, мисс Херст? — улыбнулся мистер Хей, вошедший следом за графам.
— Да я скорее почитаю, чем поем.
— Так вы — «синий чулок»? — удивился мистер Хей.
— Я люблю хорошую книгу, мистер Хей. И вряд ли заслуживаю какое-то другое определение, кроме как «читательница».
— Я не хотел вас обидеть и не имел в виду ничего дурного, — густо покраснел мистер Хей.
— Ну конечно, нет, — улыбнулась в ответ Мэри.
— Спасибо, — успокоился он. — Просто я не привык к женщинам — любительницам книг, и вы не производите впечатление особы, проводящей время за книгами.
Улыбка Мэри погасла.
Граф фыркнул от смеха, застав Мэри врасплох. Как он красив, когда смеется.
Когда он хмурится, о насмешке в его глазах, которая заставляет человека чувствовать себя размером меньше крошечного червяка, можно лишь догадываться. Но когда он улыбается, с его лица спадает напряжение, глаза теплеют и он выглядит намного моложе. И более того, кажется доступным.
— Нисон, — покачал головой граф, продолжая посмеиваться, — тебе не кажется, что настало время просить разрешения удалиться? Сегодня утром прибыл деревянный ящик, и необходимо составить каталог предметов.
— Ящик? — просиял мистер Хей. — Кто его прислал?
— Морской капитан, только что вернувшийся из Греции. Он хочет, чтобы мы установили подлинность предметов и назначили цену.
— Они все для продажи?
— Будут выставлены на продажу, как только мы их подготовим. Еще он предложил нам попробовать свои силы в торгах.
— Отлично.
— Если среди прочих найдутся интересные экземпляры, я бы хотел написать о них и представить это научной ассоциации.
— Я отправлюсь прямо сейчас! Мисс Херст, — поклонился он Мэри, — если вы позволите…
Своим рвением он так напоминал ей Майкла, что Мэри добродушно улыбнулась и помахала ему на прощание:
— Конечно-конечно!
— Спасибо!
И мистер Хей помчался к двери.
— Подумать только, — обронила Мэри, — он действительно полон энтузиазма.
— Если бы только этот энтузиазм во время вскрытия ящика с неизвестными предметами был сопоставим с его интересом к изучению тех экземпляров, которые мы уже достали из упаковки.
— Нетерпелив, да? — хихикнула Мэри.
— Есть немного.
— Мне и самой нравится исследовательская работа. На самом деле все рисунки Майкла делаю я.
Граф с недоверием посмотрел на Мэри.
— Я очень хорошо это делаю. Могу выполнить несколько рисунков для вас, пока мы ждем прибытия мистера Янга. Я видела несколько ваших работ, когда Майкл вернулся с лекций в Академии наук, и заметила, что вашим рисункам не хватает изящества.
— С моими рисунками все в порядке, — сверкнул глазами граф.
— Они выглядят несколько сыровато.
Граф подозрительно прищурился.
— Не расстреливайте гонца за грустные вести! Я лишь говорю то, что заметила сама, ну и другие.
— Я подозреваю, что под «другими» вы имеете в виду Херста.
— Нуда, своего брата.
Граф скользнул по ней взглядом, на полсекунды дольше задержавшись на области декольте.
Мэри почувствовала волнение и умышленно наклонилась, как будто намереваясь освободить каблук, закутавшийся в подоле платья. Сквозь ресницы она успеха заметить, что граф замер на месте, не спуская с нее глаз.
Мэри выпрямилась и, пряча улыбку, посмотрела прямо на графа.
— Простите… Вы что-то сказали?
— Мисс Удача, найдите себе книгу и уходите, — поджал он губы и скрестил руки на груди. — Мне надо работать.
— Ода, вам необходимо поправить рисунки. Они действительно плохо иллюстрируют ваше исследование…
— Меня не волнует изящество. Рисунки представляют предмет, и только это имеет значение.
— Лорд Ястреб, у вас блестящие исследования, у вас — дар слова. Но плохо выполненные рисунки снижают ценность ваших работ.
Ангус наклонил голову набок и прищурил глаза. Сейчас он был очень похож на ястреба: пристальный взгляд зеленых глаз, жесткая линия носа. Но больше всего похожим на ястреба его делала манера смотреть на нее так, будто она — жирный кролик, а он — зверски голодная хищная птица.