— Почему я не должна открывать эту дверь? — спросила она. — Кто там?
— Никого, мисс, — расширив глаза, выдохнул лакей. — Но вам не надо туда заходить.
— Я туда и не шла. Я просто хотела взять книгу.
Мэри подошла к столику, но теперь ее взгляд был прикован к таинственной двери.
Да, судя по побледневшему лицу лакея, за дверью существует какая-то тайна.
— Так кто там? — опять спросила Мэри, продвигаясь ближе. — Мне кажется, вчера вечером я слышала за дверью шум, потом все стихло, и я заснула. Неужели у графа гость, которого он мне не представил, — нахмурилась Мэри.
— Нет, мисс.
— Вот как. — Мэри опять посмотрела на дверь. — Муир говорил мне, что у его светлости и у мистера Хея покои в другом крыле замка, поэтому здесь их быть не может. Не представляю, кто там может жить…
Мэри потянулась к ручке двери.
— Мисс, нет!
Голос лакея прозвучал удивительно тихо, хотя он был готов кричать.
Мэри опустила руку и повернулась к лакею:
— Чья это комната?
— Мисс, пожалуйста, — с жалким видом начал лакей, — эта комната ничья.
Мэри стало жалко этого человека. Он был не очень расторопен и безбожно лгал.
— Думаю, вы правы. — Мэри взяла книгу и отнесла ее к дальнему от двери стулу. — Там никого нет. Мне кажется, вы не хотите, чтобы я открыла эту дверь, так как она доверху заполнена коробками или чем-то еще, что может упасть и поранить меня.
— Да-да, мисс! — обрадовался лакей. — Коробки. Там просто много коробок.
Мэри села на стул и открыла книгу:
— Как скучно. Я просто посижу здесь и подожду свой завтрак и ванну.
— Вы обещаете, мисс? Вы не станете дергать дверную ручку?
— Дергать ручку? — удивленно подняла брови Мэри. — Так дверь заперта?
— Ну конечно, заперта. Только не стоит дергать ручку. Коробки могут… Они могут сдвинуться и…
— Ладно-ладно. — Мэри больше не могла слушать лживые оправдания этого человека. — Я не буду трогать эту дверь.
— Вы обещаете, мисс?
Мэри спрятала руку под книгу и скрестила пальцы:
— Обещаю. А сейчас, если позволите, я бы хотела немного почитать.
Лакей поклонился и поспешно удалился из комнаты, словно выпутавшись из ловушки.
Мэри едва дождалась, пока за ним закроется дверь, встала, бросила книжку на диванчик и приблизилась к туалетному столику. Выбрав крепкую шпильку, она вернулась к двери.
Мэри прижала ухо к двери, но ничего не услышала. У нее возникли собственные подозрения о том, что или кто постарался, чтобы комната рядом с ней оказалась занята. В замке находился только один человек, способный заставить прислугу так бледнеть. Она ни секунды не тешила себя мыслью о том, что одну из комнат в башенке занял граф, когда его собственные покои находятся в другом крыле замка, но, возможно, он поселил здесь шпиона?
Мэри прищурилась и осторожно повернула ручку двери, заметив, в каком месте она стопорится. Потом опустилась на колени, сунула в замок шпильку для волос и начала осторожно ее поворачивать. Меньше чем через минуту послышался нужный щелчок. Мэри положила шпильку на туалетный столик и вернулась к теперь уже открытой двери, мысленно благодаря Роберта, когда-то показавшего ей, как вскрывать замки. Она не знала, где брат научился этому мастерству. Всякий раз, когда она спрашивала у него об этом, он просто ухмылялся. Этот талант на самом деле оказался очень полезен.
Мэри снова прижала ухо к двери и прислушалась. За дверью царила тишина, и это был хороший знак. Значит, щелчок замка не потревожил ее соседа. Возможно, это был какой-нибудь неопытный лакей, подобный тем, кого Эррол поставил охранять ее дверь. Да как граф посмел приставить кого-то шпионить за ней! Ну она покажет этому неудачнику, что никому не позволит вторгаться в личное пространство ее спальни.
Мэри медленно повернула ручку и открыла дверь. В комнате стояла кромешная тьма, и ее глазам потребовалось несколько секунд, чтобы к ней привыкнуть. Комната оказалась меньше ее собственной, но тяжелые шторы вдоль одной из стен указывали на то, что окон здесь больше. Мэри подумала, что комната, если ее заполнят солнечные лучи, будет выглядеть намного симпатичнее, чем сейчас, когда все окутано тьмой и только тусклый свет пробивается из-под штор снизу.