«Посмотри на Гэри, — сказала себе Делла. — Он строит глазки Сьюки, делая вид, что не замечает меня».
И что только парни находят в Сьюки Томас? Но ответ на этот вопрос был так прост. Всем в школе была известна причина, по которой Сьюки пользовалась большим успехом среди парней.
Она имела репутацию развязной девицы.
Пит Гудвин, сидевший рядом, поздоровался с Деллой, которая улыбнулась ему в ответ. Они с Майей направились к нему.
«А он вроде симпатичный», — подумала Делла, садясь рядом с парнем.
У Пита были короткие каштановые волосы и серьёзные карие глаза. У него всегда был опрятный вид. Некоторые его друзья иногда называли Пита Препом. Но он, кажется, не возражал.
— А где Абнер? — спросила у него Делла, опустившись на стул и положив ладони на колени.
— Его вызвал директор. Сказал, что скоро вернётся, — ответил Пит. — Как дела, Делла?
— Хорошо, наверное, — краем глаза Делла заметила, как Сьюки провела рукой по плечу Гэри.
Окна в классе были открыты. Мягкий весенний ветерок вносил внутрь запах свежескошенной травы. Делла могла услышать удары теннисных мячей о ракетки и радостные крики старшеклассников, которые играли на корте за учительской стоянкой.
— Думаю, сегодня мы обсудим предстоящую ночёвку, — предположил Пит.
— Может быть, — пожала плечами Делла.
Громко прочистив горло, она подвинула стул поближе к парте, пытаясь обратить на себя внимание Гэри.
Но он не повернулся, продолжая смотреть на Сьюки, которая в тот момент тянула нитку из рукава своего свитера и рассказывала парню что-то забавное.
— Ой-ой, посмотрите-ка, кто вылез из своей берлоги, — громко шепнула Майя.
Все устремили свои взгляды на дверь, которой громко хлопнул вошедший в класс Рикки Шорр. На нём была нестандартная белая футболка с большой чёрной надписью на груди: «Мне нечего сказать».
Как считали многие ребята Шейдисайдской школы, у Рикки было необычное чувство юмора, и он не упускал удобного случая продемонстрировать его. Тот факт, что он так старался показать эту необычность, и делал парня забавным.
Рикки был низким и полным. Одежда, которую он носил, всегда казалась ему большой на размер или два. Чёрные волосы он никогда не расчёсывал, поэтому они постоянно спадали ему на лоб, и Рикки приходилось убирать их своей пухлой рукой.
Быстрым шагом Рикки направился к ребятам.
— Не аплодируйте! Просто кидайте мне деньги, — сказал он и громко рассмеялся. Остальные члены туристического клуба простонали в унисон, ведь Рикки постоянно повторял эту фразу.
Улыбка никогда не сходила с его лица.
— Итак, время викторины! — объявил он. — Возьмите листок бумаги и проставьте числа от одного до двух тысяч. Но лучше не надо, ведь я просто шучу, — быстро добавил он. — Лучше взгляните на это.
Он поднял руку над головой, зажав в ладони веточку. Её он бросил на парту перед Гэри.
— И что это значит? — спросил Гэри, впервые за всё время отвернувшись от Сьюки.
— Эту туристический клуб, разве нет? — спросил Рикки, ухмыляясь. Он указал на ветку на столе. — Распознай эти листья.
Гэри выглядел растерянным.
— Ты хочешь, чтобы я распознал эти листья?
— Да. Ты ведь президент клуба. Распознай эти листья, — повторил Рикки.
Гэри поднёс ветку близко к лицу, вертя её пальцами и внимательно изучая.
— Ну же, Гэри, — торопил его Пит. — Ты можешь опознать эти листья?
— Нет, не может, — ухмыльнулся Рикки, склонившись над партой.
— Э-э… это листья какого-то дерева, не так ли? — уточнил Гэри. — Бук? Или может сассафрас?
Рикки, явно довольный собой, покачал головой. Гэри ненавидел, когда ему приходилось ошибаться.
— Ой, да кого волнуют эти листья, — проворчал он.
— Тебя-то они как раз и должны волновать, — бросил ему Рикки. — Это ведь ядовитый плющ!
— Что? — Гэри резко вскочил со стула, всё ещё крепко зажимая в руке веточку с листьями.
Рикки громко засмеялся, как вдруг Гэри кинулся на него. Рикки не успел увернуться. Гэри был быстр. Он повалил Рикки на пол и принялся растирать листья по его лицу.
Рикки продолжал громко смеяться, беспомощно отбиваясь.
Делла, Майя, Пит и Сьюки громко скандировали имя Гэри.
— Что здесь происходит? — вдруг прервал их мужской голос.
Все обернулись и увидели мистера Абнера, который широкими шагами направился к ребятам. Это был высокий и худой мужчина.
— Гэри, отстань от Рикки. Что это вы тут устроили?
Гэри послушно поднялся на ноги и отступил.
— Мы обсуждали предстоящую ночёвку.