Выбрать главу

— Привет, крошки! Как дела? Где же ваши сладкие улыбки для дядюшки Вебера?

— Что ты несешь? — поинтересовался Соске, но в его голосе тоже чувствовалось облегчение.

— Ничего особенного, здороваюсь.

— Здороваешься, значит...

— Точно. Да, это старое корыто, похоже, тонет быстрее, чем я рассчитывал. Пора сматывать удочки.

Соске согласно кивнул.

Словно подтверждая слова Курца, судно дернулось и просело еще ниже. По палубе покатился разбросанный мусор. Снизу доносился гул и плеск разливающейся по твиндеку воды.

— Ты не перестарался со взрывчаткой? — уточнил Соске.

— Черт его знает. Я в подрывном деле не силен.

— Наконец-то признался.

— В моем понимании разрушение должно быть дозированным, точным и изящным. Если бы я не ценил концентрацию и утонченность, то не был бы таким великолепным снайпером. Нечего равнять меня с грязными и потными саперами.

Выслушивая этот непринужденный обмен репликами, Канаме почувствовала себя странно: словно угодила на дурацкое эстрадное представление. Хотя самодеятельные комики были совершенно серьезны и спокойны.

Впрочем, они не тратили время даром — разговаривали на ходу. Через минуту беглецы уже выбрались на верхнюю палубу. Теперь стало понятно, что это было сделано как нельзя более вовремя. Сухогруз сильно сел кормой. Ахтерштевень целиком скрылся из виду, а грязная вода плескалась у задней стенки рубки. Крен заставил закрепленные на палубе контейнеры перекоситься. Болты не выдерживали, и громадные стальные коробки ползли и одна за другой рушились в воду с оглушительными всплесками. Грузовая стрела, основание которой задел контейнер, грохнулась на палубу в двух шагах от беглецов.

— Берегись!!! — завизжала Канаме.

— Обязательно!

— Скорее!..

Под ногами зашипел выходящий воздух и «Джордж Клинтон» получил еще больший дифферент. Корма быстро пошла вниз, вздымая палубу все выше и выше. Теперь из нее получился скользкий наклонный трамплин. Чтобы добраться до левого борта, им пришлось карабкаться и цепляться изо всех сил. Щель между бортом и пирсом, где далеко внизу плескалась темная вода, выглядела так, словно ее можно было перепрыгнуть. Ну, почти так.

— Увидимся на той стороне! — выкрикнул Курц и легко сиганул на пирс. Забросив винтовку за спину, он широко и призывно раскинул руки. — Давайте первой, капитан!

Для Тессы перепрыгнуть полутораметровую щель было непростой задачей. Заметив, что она колеблется, Соске ободряюще кивнул. Она зажмурилась и прыгнула, угодив точно в раскрытые объятия Курца. Поймав ее, Вебер поставил девушку на бетон и крикнул:

— Теперь ты, Канаме!

Канаме не стала дожидаться, разбежалась и легко перескочила прямо на причал. Соске последовал за ней. Отбежав к стопкам аккуратно поставленных друг на друга контейнеров, они остановились, глядя на тонущий сухогруз.

— Похоже, злодеям пришел конец! — весело заявил Курц. — Хотя на мой взгляд шуму, грому и красочных взрывов было маловато. Когда главный вражеский босс накрывается медным тазом, его крепость должна бабахнуть, как следует. Чувствуется в этом некоторая незавершенность. Улавливаете, о чем я?

— О чем?

— Боже всемогущий, ты что, мультфильмов в детстве не смотрел?!

Несмотря на благополучное отступление с судна, Тесса выглядела озабоченной.

— Что же будет с мистером Калининым? Он еще там.

— В самом деле? Старикан жив, оказывается? — воскликнул Курц. Тесса укоризненно нахмурилась.

— Совершенно верно. И, пожалуйста, не надо так говорить, сержант Вебер. Как будто вы не волнуетесь за него.

Не обращая внимания на укор, Курц взялся за подбородок и пробормотал:

— Доннерветтер. Плохие новости. Если он еще на судне…

Соске включил режим передачи в своей радиогарнитуре.

— Урц-7 вызывает Урц-2.

Мао была наготове и ответила мгновенно:

Урц-2 на связи. Что у вас?

— Майор остался внутри тонущего сухогруза. По всей вероятности, в грузовом трюме. Ты можешь вытащить его?

Проклятье, надо было раньше сказать!

Она еще не закончила фразу, когда в воздухе, прямо над головами беглецов возникло туманное марево. Оно пошло волнами, будто привидение, заставив Канаме испуганно вздрогнуть.

— Что это?..

Мерцание усилилось и перешло в голубоватое электрическое свечение, возникшее в абсолютно пустом пространстве между старых контейнеров. Натянутая световая мембрана лопнула и разошлась, открыв гигантскую человекоподобную фигуру. Коленопреклоненный бронеробот проявился из пустоты, словно расползающееся чернильное пятно, окаймленное по краям бирюзовыми вспышками. М9 «Гернсбек» вышел из режима оптической невидимости, где он сторожил на случай появления того «Сэведжа», что атаковал военный научно-исследовательский центр.

Грациозным движением выпрямившись во весь рост, БР помахал манипулятором пораженной Канаме, и, с места в карьер, помчался к тонущему сухогрузу.

— Мелисса, осторожнее, — запоздало предупредила Тесса по радио. — Там еще остались террористы.

Не страшно. Я не настолько глупая, чтобы позволить «Сэведжу» взять над собой верх.

— Речь не про «Сэведж». У них есть…

Ее прервал отдаленный, но быстро приближающийся вой сирен. Между контейнеров замелькали синие и красные огни. Полиция тоже, наконец, проснулась.

— Приперлись, — хмыкнул Курц.

Без сомнения, всполошенные взрывом полицейские доберутся до причала как раз в тот момент, когда Мао будет разыскивать майора Калинина. Увидев БР, они непременно решат, что М9 и является причиной переполоха, и атакуют его. Их пистолеты, конечно, не смогут даже поцарапать брони, но все же…

Со стороны тонущего судна донеся пронзительный визг рвущегося металла. Все четверо повернули головы. «Гернсбек» находился на палубе, а вода плескалась уже почти вровень с ней. Но в этой картине было что-то ужасающе неправильное.

Что же?

Спина бронеробота Мао выгнулась, а манипуляторы взметнулись в воздух, словно пытаясь уцепиться за что-нибудь.

— Мао, что случилось?

Что… что это такое?! — донесся отчаянный вскрик Мелиссы.

Под скрип и лязг скручиваемых стальных листов М9 медленно поднимался над палубой. Его нижнюю половину захватила какая-то громадная металлическая конструкция, проломившая корпус сухогруза изнутри.

Это был… это был огромный манипулятор, поперечником не меньше самого М9. Нет, он был еще больше — гораздо толще в обхвате и массивнее. Титанические стальные пальцы по размеру не уступали целому манипулятору «Гернсбека».

Палуба вспучилась по всей ширине, порвалась и скрутилась, как бумага, когда нечто, вооруженное этим манипулятором, начало подниматься из развороченных останков судна. Чудовищный грохот и лязг осыпающихся обломков раскатился окрест, и наконец, «он» горделиво выпрямился во весь рост под ночным токийским небом.

Глава 5. Бегемот

27 июня, 01:10 (стандартное время Японии)

Кото, Токио, Япония

доки Аками

Соске неожиданно почувствовал себя ребенком, попавшим на цирковое представление. То, что видели его глаза, должно было, просто обязано было оказаться иллюзией, ловким надувательством.

Хотя громадный механизм находился довольно далеко, он выглядел настолько огромным, что мозг Соске забуксовал, пытаясь уловить и описать для себя его форму. Как бы ни протестовало сбитое с толку зрительное восприятие, спорить с реальностью было невозможно — это чудовище действительно имело человекообразные очертания. В глаза сразу бросались громадные, мощные манипуляторы и ступоходы. Соске едва сумел разглядеть маленькую шлемовидную голову, потому что выпуклая грудь блокировала поле зрения. Броневые плиты тревожно-багрового цвета влажно поблескивали в свете ртутных фонарей.

Явление гигантского бронеробота повергло всех в шок.