Выбрать главу

- Ты не видел, как они передвигались. После встречи с Плоскомордым им, наверно, было не очень легко возиться на кухне. - Теперь ты доволен? Я должен был быть доволен. - Да. Совершенно нет смысла болтаться здесь дальше, а то нас еще повесят со всеми этими уликами. Морли усмехнулся:

- Ты, правда, кое-чему научился, Гаррет. Я думаю, еще лет сто, и ты сможешь обойтись без няньки. Мне показалось, что он слишком оптимистичен. Мудрый Морли пошел своей дорогой. Я нашел капитана Тупа там, где меньше всего ожидал: в казармах, где он живет в общежитии для холостых офицеров; mbc казарму Стража делит с местным армейским гарнизоном. Войска используются гораздо реже Стражи, выходят только на парады и для охраны королевских резиденций. Как обычно, прежде чем провести к Тупу, меня гоняли туда-сюда, но без всякой злобы. Возможно, он предупредил, что иногда его будет навещать некий бывалый, старый моряк. Он одевался, когда я вошел и капли дождя потекли с меня на его ковер.

- Надо полагать, у вас новости, Гаррет. Хоть убей, не пойму, почему его не взволновало мое появление, - ведь было уже за полночь. - Я нашел вашего человека. - А? Вот что значит онеметь от удивления.

- Вы хотели, чтобы я нашел злодея? Типа, который забавлялся тем, что кромсал хорошеньких девушек? Если он вам нужен, я его нашел. - Угу... да? Он все еще не верил.

- Наденьте макинтош, капитан. У меня был долгий, трудный день, и я хочу домой. - Вы нашли его? Да-а! Никак не возьмет в толк. - Ага. Но вы пошевеливайтесь, если хотите поспеть. - Угу. Конечно. Он был ошеломлен. Не мог поверить. Внезапная мысль омрачила мне радость победы. Они не слишком-то сопротивлялись. - Но как? Я задействовал сотни людей. Они не нашли и следа.

- Они не знали, где смотреть. Чутье развивается лишь тогда, когда становится средством пропитания - Похоже, вам просто довезло. - Удача мне помогла. - Мне взять с собой людей? - Не надо. Они не причинят вам неприятностей. Должно быть, я произнес это с особым выражением. Он неодобрительно посмотрел на меня, но был слишком потрясен, чтобы начать расспросы. Он влез в армейский плащ и напялил непромокаемую шляпу. - Вы не представляете себе, как мы ценим ваши услуги, Гаррет.

- Слегка представляю. Я увижу, как вы цените мои услуги, если вы не забудете выдать мне гонорар.

- Что? - Ему удалось принять обиженный вид. Кто-то имеет наглость подвергать сомнению честность Стражи? - Вы думаете, мы поскупимся?

- Боже сохрани! Я? Как я могу подумать такое о нашей славной Страже? Вы шутите, капитан. Он почувствовал насмешку, и ему это не понравилось, но он слишком разволновался, чтобы оскорбиться. Черт возьми, он помчался, как летучая мышь из детского стишка, храбро бросившись прямо в дождливую ночь, и тут сообразил, что не знает, куда бежит.

- Быстрее я не смогу, капитан, у меня не хватает сил, - сказал я ему. И это правда. Я хотел поскорее вернуться домой. Надеялся поспать. - Я сегодня набегался, пока накрыл этих чудовищ.

- Чудовищ? Их что, больше одного? Он меня не слушал. Я покачал головой. Он зашагал со мной в ногу, резвый, как пятилетний ребенок.

- Был? - Теперь он занервничал, даже насторожился. - Вы все время говорите "был". - Вы увидите.

ГЛАВА 20 Он увидел. Зрелище не слишком его тронуло.

- Вам пришлось их убить? Он таращился на старика, будто надеясь, что этот безумный ублюдок восстанет из мертвых.

- Нет. Я мог позволить им убить меня. Но тогда вы бы все еще их разыскивали, правда? Я тоже уставился на старика, и мне стало страшно. Туп этого не заметил. Во-первых, прежде, чем откинуть копыта, дедок подполз к двери, ведущей в сад. Потом он разделся. Он настолько ссохся, как будто кто-то высосал из него все соки. Кожа была мертвенно-бледной. Я засомневался, что он ".aab -%b из мертвых. Хотя, похоже, он уже несколько раз это делал. Я поборол приступ суеверного страха и сосредоточился на вопросе, который в данную минуту встал ребром. Кто-то побывал в каретном сарае в мое отсутствие. Этот кто-то раздел покойника и стащил всякую всячину с полок и подставок для инструментов. Это выглядело, как случайное преступление, совершенное обнищавшим и отчаявшимся дилетантом. Кто-то заметил, что дверь открыта, бросился внутрь и, окинув сарай быстрым взглядом, взял то, что может пригодиться, да еще и прихватил все, что мог унести и продать за бутылку дешевого красного вина. Если бы мне пришлось выслеживать этого вора, я бы искал низкорослого тощего пьяницу, который с ног до головы разоделся в старомодное тряпье и нахлобучил дурацкую охотничью шляпу. Туп пожаловался: - Было бы гораздо эффектнее, если бы я смог отдать их под суд.

- Не сомневаюсь. Это был бы цирк. Лучшее представление года. С удовольствием посмотрел бы. Но старик отрыгивал бабочек, метал из глаз зеленые молнии и собирался опутать меня какими-то сильными чарами. Я не мог уговорить его этого не делать. Пойдемте. Я покажу вам улики. Я провел его на кухню и показал ведро. Я хотел показать ему ножи, но их не оказалось на месте. Этот проклятый Морли со своими сувенирами. Теперь в присутствии представителя закона, который может объясниться с местными охранниками, я чувствовал себя в доме более спокойно. Я смог внимательно все осмотреть. И не обнаружил ничего нового. - Вы удовлетворены? - Пожалуй, да. Он держал в руках большой стеклянный сосуд, который мы с Морли не заметили. Внутри в прозрачной жидкости плавало человеческое сердце. - Я пришлю людей, чтобы они обыскали дом. - Вы знаете, кто владелец?

- Да. Ирония судьбы. Но никаких трудностей не будет. Принц настроен решительно. Он прямо взбесился от того, что кто-то дерзнул... Принц будет рвать и метать. Я усмехнулся:

- Пусть все награды достанутся вам, капитан. Я хочу остаться незамеченным. Позаботьтесь только о том, чтобы мне заплатили. И тогда все закончится к вашему удовольствию, к моему и всего Танфера, который облетит радостная весть. А теперь, если вы не нуждаетесь в моей помощи, я потащусь домой и задам храпака. - Пожалуйста, - рассеянно произнес он. - И еще, Гаррет! - Что?

- Спасибо. Вы получите свои деньги. И я буду обязан вам за чудо, которое вы сотворили. - Вы говорили это уже раз десять. И я смылся оттуда, пока все было хорошо. Когда я пришел домой. Покойник все еще беседовал с посетителями. Одни были у него в комнате, другие ждали в маленькой гостиной. Дин нес вахту у двери. Я одарил его ехидной улыбкой и захихикал. - Теперь ты видишь, что значит быть на ногах в такую рань. Я быстро заскочил в маленькую гостиную и стал искать кошку, но добыча от меня ускользнула. Дин с тревогой следил за мной и молчал. "Прекрасно", - подумал я и поплелся наверх. Утром я первым делом поговорю с Дином об этой кошке.

ГЛАВА 21 Утром я ни о чем не поговорил с Дином. Мне было не до кошек. Дин растолкал меня ни свет ни заря, еще до полудня и сказал: - Его милость требует вас к себе. Я принесу туда завтрак. Я застонал и повернулся на другой бок. Дин не расшумелся, как обычно. Это должно было меня насторожить. Но не с утра. У кого с утра варит голова? Я только пробормотал какую-то неуместную благодарность, обращенную к небесам, и зарылся в подушку. Тут меня одолели клопы. По крайней мере я чувствовал, как они меня кусают. Но когда я начал хлопать и размахивать руками, и ругаться, и вертеться, я не нашел ни .$-.#. кровососа. Но покусывание продолжалось. Было утро. Прошло немало времени, пока я догадался, что к чему. Старый Дин не посыпал мою постель насекомыми. Это меня вызывает Покойник. Все еще ругаясь, подпрыгивая и шлепая себя по разным частям тела, я вылез из кровати. Бодрствующая часть моего мозга открыла неведомое мне раньше качество моего партнера. Он преследует своих друзей с тем же вдохновением, что и врагов. Хотя мои глаза лишь притворялись открытыми, а ноги сопротивлялись каждому шагу, я сошел вниз, ничего себе не сломав. Я приковылял в комнату Покойника, плюхнулся в кресло и стал вяло озираться по сторонам, думая, к чему бы придраться, как только я приду в себя. "Доброе утро, Гаррет". Стиль общения Покойника нельзя назвать выразительным, но он сумел сделать свой голос счастливым, как у устрицы, которая не знает, что ее откармливают, чтобы бросить в рассол. "Я так рад, что ты присоединился ко мне". Я питал к нему не такие дружеские чувства.

- Что ты там бормочешь, черт побери? Зачем ты меня сюда притащил? Солнце еще не встало. Это было не совсем так. На улице над дождевыми облаками уже много часов стояло солнце. Просто мне этих часов было мало. "Я не мог долее сдерживать любопытство. Сегодня утром господа из городской Стражи пришли засвидетельствовать свое почтение и отдать долги. Они были невероятно щедры".