- Как и ты. Это защитная окраска. Садлер взглянул на меня с подозрением:
- Ты должен был знать, кто она, после того, как видел ее в заведении Дотса.
- Я просил Морли связаться с вами, потому что девушка может что-то знать и ее показания позволят остановить убийцу. И я не думал, что надо ее выслеживать для того... Садлер меня перебил: - Ты сказал, что убийца мертв. Он твердо решил меня подловить. - Может быть. Мы надеемся. Но раньше убийца тоже был мертв. Однако убийства продолжались. - А сейчас?
- Ножи для ритуальных жертвоприношений пропали. Полицейский, который находился рядом с трупом и имел доступ к ножам, исчез. Возможно, это ничего не значит, но зачем рисковать? Я нашел двух женщин, которые напоминают предыдущих жертв. Мы будем их охранять. Интересно, достаточно ли убедительно это прозвучало? Садлер наклонился к Чодо и долго простоял так, хотя губы Чодо даже не дрогнули.
- Да, сэр. Я скажу ему, сэр. - Он выпрямился. - Чодо говорит, что для тебя есть работа, Гаррет. Он хочет, чтобы ты нашел его дочь. Он хочет, чтобы ты привез ее домой. - При всех своих возможностях он не может ее найти? - Он не желает, чтобы знали, что он ее ищет. Краск сказал:
- Он не может сам ее искать, Гаррет. Это значит признать, что он не хозяин в семье. Да. И все начнут интересоваться, почему она сбежала.
- Понятно. - Я повернулся, походил для вида взад и вперед и наконец остановился. - Я берусь за это дело. Но для начала мне надо опереться на какие-то сведения. А я не знаю даже, как ее зовут. - Белинда, - сказал Краск. - Но она будет под другим именем. Яйца курицу учат. - Белинда? Ты шутишь? Кого сейчас зовут Белинда?
- Это в честь старенькой бабушки Чодо. - Краск даже не улыбнулся. - Она воспитывала его, пока он не смог позаботиться о себе сам. У Краска сделался отсутствующий взгляд. Уж не тоскует ли он по старым временам? Чодо лет на десять старше его, так что они не могли вместе -.a(blao по городу, но Краск и Садлер, как большинство подручных Чодо, до того как прийти в Организацию, были уличными мальчишками, а потом проходили специальное обучение за счет Короны в университетах Кантарда.
- Я берусь за это дело, - повторил я. Оказавшись лицом к лицу с Большим Боссом, я обычно веду себя решительно. Единственная моя слабость - любовь к жизни. Садлер наклонился к Чодо и с показным удивлением слушал.
- Да, сэр. Я прослежу за этим, сэр. - И, выпрямившись, добавил: - Я получил указание выдать тебе сто марок вперед в счет гонорара и оплаты расходов. И чего все эти люди суют мне деньги, может, пришла такая пора?
- Считайте, что я уже приступил к работе, - сказал я. - Только надеюсь, мне не придется переться домой пешком, это километров пятнадцать. Вот так - намеками, намеками. Но не настаивать. Мне ужасно хотелось смыться. И поскорей. Пока не возникло что-нибудь еще.
ГЛАВА 42 На обратном пути я долго размышлял и пришел к выводу, что, если я разыщу прекрасную Белинду Контагью, это может обернуться против меня. Как только Краск и Садлер до нее доберутся, они захотят от меня избавиться. Возможно, именно потому, что они решили отправить меня к праотцам, они и выбрали меня на эту роль. Хотя могли бы и догадаться, что я и так уже слишком много знаю. Чтобы придать себе оптимизма, я решил положиться на их сообразительность. Итак, меня спасает лишь то, что я еще не нашел девушку. Пока она будет в бегах, мне обеспечена чудесная жизнь. Чем дольше я думал, тем больше убеждался в том, что мне надо упростить свою жизнь. За всеми следить глаз не хватит. Когда я вернулся домой, была уже ночь. С наступлением темноты пошел дождь, и это меня почему-то удивило. Вроде ничего странного. Я взошел по ступенькам крыльца, вычисляя, как бы мне отыскать Белинду Контагью и скрыть это, пока я не разберусь с Краском и Садлером.
- Где вы были? - спросил Дин, прежде чем дверь открылась достаточно широко, чтобы меня впустить.
- Ты мне кто, мать родная? Тебе до всего есть дело? Почему ты встреваешь, когда я разговариваю с Его милостью? Неплохо бы еще отпустить несколько колкостей насчет ведения хозяйства. Так хочется, чтобы в доме было чисто, но при этом чтобы ничего не делать самому. Дин видел меня насквозь. Он был стар и медлителен, но отнюдь не дряхл. Он фыркнул и отправился на кухню, но у двери кабинета остановился: - Чуть не забыл. К вам пришли. Ждут в маленькой гостиной. - Да? Небось новая кошка, которая исцарапает мне все ноги? Или Брешущий Пес с ночным донесением?.. Нет. Амато был бы в комнате напротив, они с Покойником обмениваются безумными идеями. Проповедники? Есть только один способ выяснить. Я открыл дверь. Время шло. Я пришел в себя, лишь когда женщина вспылила: - Что, так понравилась? Или ты язык проглотил? - Простите. Я ожидал увидеть не вас. - Тогда нечего пялить глаза, как шимпанзе. Невидаль какая!
- Ваш отец только что нанял меня для того, чтобы я вас разыскал, Белинда. В своей обычной вкрадчивой манере он предложил мне эту работу и лишил меня всякой возможности отвергнуть его предложение. Она тут же притихла и уставилась на меня.
- Его кучер привез меня домой. - Я вернул ей взгляд. Мне понравилось то, что я увидел. Ее внешность радовала глаз. Она по-прежнему любила черный цвет. И он по-прежнему ей шел.
- В черном вы выглядите замечательно. Немногим женщинам так идет черный цвет. Она была хороша в чем угодно или без всего. У нее все было на месте, хотя у меня создалось впечатление, что она старается спрятать свои формы. И тут замяукала кошка. Интересно, где Дин прячет эту зверюгу. В этот вечер Белинда не была похожа на жертв нашего маньяка. Короткие, цвета воронова крыла волосы оттеняли бледность кожи и яркость губной помады и по контрасту с ними выглядели совершенно необыкновенными. Я подумал, что, возможно, эта бледность - семейная особенность и через несколько лет Белинда будет походить на своего отца. Сейчас она была такая, как у Морли, а не такая, как у Гулляра, хотя и там, и там она была очень хороша. У Гулляра она, наверное, носила парик, и он делал ее в точности похожей на жертвы убийцы. О эти женщины, они загадочны и многолики! И все-таки я люблю их, да, люблю, несмотря на все их хитрости. Белинда встала, будто собираясь удрать. - Мой отец? У моего отца...
- Ваш отец не вполне в твердой памяти и утратил способность самостоятельно передвигаться. Его помощники напали на меня, привезли к нему в поместье и разыграли целый спектакль, чтобы показать, что они исполняют его волю. Ах! Извините меня. Я Гаррет. Дин сказал, что вы хотите меня видеть. Я очень рад. Я мечтал с вами встретиться с того самого вечера в "Домике Радости". Она была в недоумении: - В "Домике Радости"? Она начала боком, едва заметными шажками двигаться к двери. Она уже не хотела меня видеть.
- Несколько недель назад. В Зоне безопасности. Вы вбежали и похитили мое сердце. А потом какие-то хулиганы пытались похитить вас. Помните? Большая черная карета. Старик с зелеными глазами, изрыгающий бабочек. Похищение кончилось как в сказке: доблестный странствующий рыцарь спасает несчастную девицу.
- Вы, наверное, сидели на диете. Тогда вы были сантиметров на десять выше и весили килограммов на двадцать пять больше.
- Ха! Ха! Это Плоскомордый. Мой приятель. Он мне немного помог. Когда вы убежали, даже не сказав "спасибо", мое сердце разбилось. - Спасибо, Гаррет. Вы загораживаете проход.
- Серьезно? Вы шустрая. Я сказал Плоскомордому, что вы шустрая. И я всем сказал, что вы умная. В чем дело? Я загораживаю проход? Но я думал, вы хотите меня видеть. - Это было до того, как вы сказали, что работаете на мерзкую парочку.