Выбрать главу

– Правильно. Они – сицилийцы. Вот, что мне удалось раскопать: Пьетро Галлиани был членом одной из семей «Коза Ностры». Двадцать лет назад, после крупной полицейской облавы, его взяли. А потом он просто исчез. В сводках нет ни одного упоминания о таком человеке. Ни среди свидетелей, ни среди осуждённых.

– Получается, слухи о том, что Дзанетти заключил сделку с полицией и выторговал себе свободу, верны?

– Скорее всего. В полицейских архивах нет фотографий Галлиани. Всё подчищено. А по актуальным снимкам никто из местных его не опознал. Когда показывали фото в деревне, откуда родом Пьетро, жители говорили, что это – Нино.

– Логично. Видно же, что Лучано, то есть, Пьетро пластику делал. Причём кардинальную. Ты мне лучше скажи, удалось ли выбить хоть что-то относительно конфликта Дзанетти с Дарио.

– А вот тут начинается самое интересное. В молодости от Пьетро залетела какая-то девчонка из его деревни. В те времена для неё это означало позор, клеймо и все прочие «радости». Ну, сам понимаешь. Почему Галлиани на ней не женился, я не знаю. В итоге, девка вынуждена была бежать с Сицилии.

– И куда она сбежала, ты, конечно же, знаешь? – выбрасываю окурок за борт.

– Так точно, капо. В Калабрию.

– О как! – закуриваю новую сигарету.

– Любовница Галлиани нашла приют в какой-то горной деревушке. Собственно, там и родила мальчика. Как она выживала, откуда брала деньги, за кадром. Скорее всего, местные помогали. Через три года сошлась с парнем по фамилии Риццо. Это тебе о чём-то говорит?

Меня прошибает холодный пот. У помощника Дарио – Карло, который оказался предателем и устроил на брата покушение три месяца назад, была фамилия Риццо. Кажется, пазлы начинают складываться. Однако решаю не делать преждевременных выводов.

– Говорит. Но ты продолжай.

– Так вот. Парочка поженилась. Риццо усыновил бастарда. А вскоре жена родила ему ещё одного сына. Семья переехала в Локри. Там, мать Карло, как ты уже догадался, устроилась на работу служанкой к семье Скольетти. В общем, круг замкнулся. Итого, настоящий отец Карло Риццо – Пьетро Галлиани, он же Лучано Дзанетти.

– О*уеть! – только и могу произнести. – Так вот кого имел в виду упырь, когда сказал, что Дарио убил члена его семьи. Один вопрос: мать Карло сбежала с Сицилии почти сорок лет назад. Галлиани пропал без вести двадцать лет назад. Как они пересеклись?

– Это предстоит выяснить. Проще всего отправить людей к матери Карло и вытрясти из неё правду.

– Делайте, – отдаю короткий приказ.

Я не особенно лез в дела Дарио. Он – старший. И по большей части именно ему наша семья обязана восхождением на Олимп среди других семей Калабрии. Мы с Паоло, конечно, тоже приложили к этому свою руку, но определяющую роль изначально играл Дарио. Поэтому, откуда он брал своих приближённых, я не интересовался. Но теперь настало время задать брату «неудобный» вопрос.

– Привет, Дарио! Как дела?

– Привет, Энцо! Я меня-то всё нормально. А как у тебя? Устроил бойню в порту Генуи и пропал, – в трубке раздаётся недовольный голос брата.

– Я вытащил Софию.

– Молодец! Что с Дзанетти?

– Ушёл. На встречу со мной он отправил двойника. Мои ребята вытрясли из него кое-что интересное. Скажи-ка мне, Дарио, кто поручился за Карло, когда ты брал его на службу?

– А при чём твои разборки с Дзанетти и Карло? – брат не любит вспоминать о своём бывшем первом помощнике, потому что вместе с женой чуть не погиб из-за него.

– Могу сделать вывод, что это не совсем мои разборки. Так от кого к тебе пришёл Карло?

– От Скольетти.

– Так я и думал. Значит, всё сходится, – пересказываю Дарио информацию, полученную от Сандро. – Так что, это теперь и твоя война тоже, – подвожу итог.

– М-дааа, – протягивает брат. – Ну ты меня удивил. Ладно, спасибо, что рассказал. Я брошу своих людей на поиски Дзанетти. Глядишь, совместными усилиями мы уничтожим этот сорняк быстрее.

София

В следующие несколько дней ничего нового не происходит. Мы, действительно, спим, едим и занимаемся сексом. Иногда за ужином к нам присоединяется капитан. Он рассказывает морские байки. Алессандро практически не говорит на английском, поэтому Лоренцо приходится переводить его истории для меня.

– Аморе, пойдём, я тебе кое-что покажу, – Энцо заглядывает в кают-компанию, где я раскладываю пасьянс. Карты – моё единственное развлечение за последнюю неделю.

На горизонте виднеются причудливые очертания острова, похожего на горбатое животное.

– Это – Капри, – поясняет итальянец. – Слышала о нём?

– Да, но мало что знаю, если честно.