Выбрать главу

– Её муж, Риккардо, нормальный чел, но подкаблучник. Дальше, тот возрастной мужчина в костюме Людовика – Джулиано, советник семьи Спада. Хитрый проныра. Как и Камилла, не особо любит русских женщин. Перед свадьбой промывал Дарио мозги, мол, я иностранка и жениться на мне не нужно. Подслушала однажды их разговор. Джулиано топил за то, чтобы Дарио оставил меня в качестве любовницы, а в жёны взял «благочестивую» калабрийку из «правильной» семьи. Кстати, как у тебя с итальянским?

– Никак. Я научилась понимать отдельные слова за то время, что находилась в Италии. Но не говорю, – честно признаюсь.

– Плохо. Если хочешь выжить в семье Спада, да и вообще в этой стране, надо учить язык. Займись итальянским, как можно скорее. Главный совет такой: меньше говори, больше слушай. Никому не доверяй. Лоренцо не провоцируй. У Спада разгон от ручного котика до разъярённого тигра – секунда. Он может целовать тебя, задаривать украшениями, а потом угрожать убить.

– Это я уже знаю, – хмыкаю и киваю в знак согласия. – А что Паоло? Ты про него ничего не рассказала.

– Я мало с ним общалась и пока до конца не поняла, что он за тип. С виду – нормальный, более уравновешенный, чем Дарио и Лоренцо. Эти двое отбитые на голову, но если выбрали себе женщину, то любить её будут до смерти. В прямом смысле. Думаю, это ты уже поняла на собственном опыте. Паоло отличается от них, в том смысле, что он вроде как не связан с криминалом. Занимается только легальной частью бизнеса семьи. А вообще, я очень рада, что у вас с Лоренцо всё серьёзно. Вдвоём нам будет легче справиться с недоброжелателями, – улыбается Лия.

– Дорогая, к тебе снова приехала подруга! – к нам подходит низенькая полная синьорина в наряде Марии-Антуанетты. Она щедро обвешана драгоценностями, на пальцах сверкают перстни с камнями-булыжниками, в чёрных волосах блестит диадема. Я помню эту страшненькую итальянку с клювом как у баклана. Она клеилась к Лоренцо на свадьбе Лии и Дарио.

– Луиза, добрый вечер! – внезапно раздаётся над ухом голос Энцо. – В этот раз София приехала не к Лии. Она со мной, – по-хозяйски кладёт руку на мою талию.

Девушка моргает и дёргается, словно её кольнули шилом в пышный зад.

– То есть, вы…эммм…вместе? – переспрашивает неуверенным голосом.

– Да, именно так. Софи – моя девушка, – Лоренцо крепче прижимает меня к себе.

– Ясно, – Луиза поджимает губки.

– Друзья, прошу к столу, – громко приглашает гостей Паоло.

Мы сидим рядом с именинником, Дарио и Лией. Из-за волнения и разговоров с подругой я совершенно забыла, что во мне болтаются шарики – сексуальный привет от Лоренцо. А сейчас, усаживаясь на стул, остро ощутила их присутствие внутри. Непроизвольно сжала бёдра, метнув на Энцо колкий взгляд. Итальянец лишь загадочно улыбнулся.

Нам подают закуски. На тарелке красиво выложен тартар из филе тунца с кусочками ананаса и клубники. Я морщусь, потому что не представляю, как можно есть сырую рыбу. Опыт с устрицами был отрицательным.

– Если не хочешь, то просто поковыряйся в тарелке для вида. Будет несколько смен блюд. Голодная точно не останешься, – шепчет мне Лия. С благодарностью прислушиваюсь к её совету.

Приносят вторую закуску – запечённые морские гребешки, кусочки копчёного угря и мидии. Морское ассорти куда как лучше, чем тартар.

На сцене выступает фокусник. Ловко проделывает трюки с платком и цветами. Думаю о том, как сильно отличаются празднование Дня рождения в России и Италии. У нас принято произносить длинные тосты в честь именинника, а здесь ничего такого нет. Как только официанты разлили вино по бокалам, Дарио сказал: «Buon Compleanno, Paolo! Tanti auguri!» (прим. автора: ит. С Днем рождения, Паоло! Поздравлю!), к нему тут же присоединился нестройный хор гостей с такими же словами. На этом всё. Дальше каждый увлёкся едой и беседой с соседями по столу.

Какая-то певичка сменяет фокусника. Под её нежное мяуканье «Happy birthday, Mister President» на столах появляется паста с лососем в сливочном соусе. Девушке, поющей на сцене, далеко до Мерлин Монро как до Луны, но это вообще никого не смущает. Народ поглощает тальятелли. Итальянцы, что с них взять.

Второе горячее – филе рыбы, название которой я не знаю, с помидорами черри и ломтиками цуккини. Далее следует сырная тарелка с мёдом и орехами. Если не перестану есть, то платье лопнет на мне по швам. К счастью, музыка начинает играть громче. Гости встают из-за столов и направляются во вторую часть зала, которая отведена под танцы.

– Синьорина, можно Вас пригласить? – игривым тоном спрашивает Лоренцо, протягивая мне руку.