— Спасибо за комплимент! Почему, собственно, вы решили, что я стану совращать ее?
— А разве нет?
— Я не настолько плох, как вы тут изобразили. Я имел дело с леди, которые прекрасно знают правила игры в любовь и хотят играть в нее со мной, и согласны с моими правилами.
— Правило ваше в том, чтобы только получать удовольствие.
— Хватит, Эмили! Я обладаю определенным опытом, и эти дамы тоже. Ну и что? Что тут дурного?
— Плохо то, что у вас нет чувства привязанности и вам все равно, что станет с этими женщинами. Вы не хотите вместе растить новое чувство — любовь!
— Любовь — это просто слово из шести букв и не более того, — резко заметил Рекс, помолчал, потом повернулся к двери. Он мог бы поклясться, что слышал шорох за ней. Рекс тихо подошел к двери и резко открыл ее, как раз вовремя, чтобы увидеть фигуру в белом, которая ковыляла, прихрамывая, через холл к гостиной. Рекс разозлился.
Подумайте, она еще и шпионка!
Элекси почти дошла до дивана. Рекс не дал ей сесть на него, схватив ее за локоть.
— Я могу вам помочь, миссис Джордан?
Она повернулась лицом к нему, ее щеки горели.
— Я…
— Вы шпионили за мной?
— Не выдумывайте. Какой мне интерес следить за вами, вы этого не стоите! Я хотела узнать, не смогу ли чем-то помочь, но поняла, что у вас там происходит серьезный разговор. Мне не хотелось его слышать. — Она вырвала у него свою руку и, потеряв равновесие, шлепнулась на диван.
Рекс не знал, почему он так злится на эту женщину. Он не двинулся, чтобы помочь, просто продолжал смотреть на нее.
— Вы должны были сделать так, чтобы мы услышали, что вы стоите у двери.
— Не болтайте чепухи!
У нее действительно потрясающие глаза, подумал Морроу. Особенно когда они возмущенно сверкают.
Элекси расправила плечи. Легко оттолкнув его, она направилась к двери.
— Все это так глупо! Благодарю вас за приют. Я вам так признательна, вы чудно дрессируете змей. Но мне, кажется, пора домой! Даже у ужей манеры лучше, чем у вас.
— Элекси!
Она не остановилась.
— Элекси, черт возьми…
Он последовал за ней, снова схватил ее за руку и резко повернул к себе. Рекс понимал: чтобы не упасть, ей придется ухватиться за него. Она так и сделала, но тихо ругнулась, откинув назад голову, чтобы гневно посмотреть ему в глаза.
Ее мокрые волосы высохли. Рекс видел, что, несмотря на беспорядок, это была золотая пышная грива волос. Они выгодно подчеркивали ее великолепные глаза и точеные черты лица. Рекс перевел дыхание, вспомнив прикосновение ее тела. Идиот, обругал он себя, прекрасно понимая, почему так злится. Элекси слышала все, что Эмили говорила о нем. Все до последнего слова.
Рекс желал ее по-настоящему сильно. Так, как он никогда никого не желал в своей жизни.
— Элекси… Простите меня. Я дурак…
Ему было всегда трудно извиняться.
— Я ухожу, — сказала она.
— Обратно, в этот гадючник? — улыбнулся он.
Элекси на мгновение опустила глаза.
— Существуют разные виды змей, не так ли, мистер Морроу?
Рекс засмеялся, окончательно убедившись, что она слышала все.
— Послушайте, миссис Джордан, я прошу вас извинить меня! Будьте милосердны! Вы отняли у меня несколько лет жизни, когда так закричали по телефону сегодня утром. Останьтесь, прошу вас. Я исправлюсь.
Она наклонила голову.
— Я себя чувствую глупо… Ваша экономка думает, что я… что я еще хуже, чем обо мне пишут бульварные газетенки. И я не могу ходить в халате весь день…
— Вы можете его снять, — невинно предложил Рекс.
Элекси мгновенно обожгла его взглядом.
— Ну, я пошутил… Простите! Послушайте, посидите с Эмили и позавтракайте, а я схожу и принесу ваши вещи. Может, к тому времени уже приедут ловцы змей, и я скажу им, чтобы они начинали свою работу.
— Вам не следует так…
— Я хочу это сделать. Все будет хорошо. Желаю вам хорошо провести время в компании Эмили.
Он свистнул:
— Самсон!
Немецкая овчарка, стуча когтями, вбежала в комнату. Она была такой огромной, что, пробегая мимо Элекси, толкнула ее, та покачнулась и чуть не упала. Рекс подбежал к Элекси, чтобы помочь ей. Он уловил слабый волнующий запах, мягкие волосы легко коснулись его щеки. Рексу хотелось, чтобы мгновение остановилось.
— Вам лучше сесть, — пробормотал он, помогая ей опуститься на диван и чувствуя под махровым халатом ее гладкое, мягкое и стройное тело. Он вспомнил, что под халатом ничего нет, и повторил — Я пошел за вашими вещами.