Но он его официальный опекун! Лили внезапно осознала, что он имеет больше прав судить и выносить приговор, чем она.
Сэм, изо всех сил стараясь не заплакать, медленно, черепашьим шагом, удалился из библиотеки. Лили по-прежнему молчала, кипя от гнева, пока Найт не объявил, весело усмехаясь:
— Лили, пусть присутствие Джулиана вас не смущает. Давайте, не стесняйтесь, срывайте на мне гнев, иначе желчь вас задушит.
Подбородок девушки высокомерно поднялся. Джулиан с видом заинтересованного зрителя устроился на маленьком диванчике. Найт разглядывал ее, не скрывая широкой улыбки и, должно быть, намеренно решив окончательно вывести из себя.
— Я бы задала ему хорошую трепку, — процедила она. — Я бы заперла его на чердаке и три дня продержала на хлебе и воде. — Столь неожиданное высказывание явно застало Найта врасплох, и Лили была крайне довольна тем, что так удачно солгала. — Отослать его в комнату, которую он к тому же делит с Тео, вовсе не наказание. Сэм прекрасно проведет время, и все потому, что Тео любит его и посчитает своей обязанностью всячески развлекать.
— Ваша логика неотразима. Я прикажу ему провести вечер с Лорой Бет.
Лили против воли засмеялась:
— Вот это настоящее наказание. Сэм, вероятно, выцарапает глаза у Царицы Екатерины, если придется хоть бы час пробыть наедине с Лорой Бет. — Едва заметно улыбнувшись, она пояснила специально для Джулиана:
— Царица Екатерина — ее кукла.
— Собственно говоря, что-то вроде родственницы, Лора Бет с ней не расстается.
— Да, ее постоянная спутница. Ну а теперь, Найт, выкладывайте все.. эти двое — те самые, что приходили вчера?
Джулиан поднялся и учтиво улыбнулся Найту и Лили:
— Вы, без сомнения, хотели, чтобы я оказался сейчас на другом краю земли. Поверьте, не то чтобы мне было неинтересно происходящее в вашем доме, но вы должны прежде выяснить все между собой. Кроме того, вряд ли я могу считаться беспристрастным судьей. Я, собственно говоря, хотел зайти к тебе, чтобы спросить, не согласишься ли отправиться на боксерский матч завтра днем. Это недалеко от Бексфилда.
Глаза Найта блеснули, но он с похвальной стойкостью ответил:
— Нет, Джулиан, спасибо, боюсь, что не смогу.
— Почему нет? — спросила Лили. — Вы все равно не станете нас провожать в Каслроз, — продолжала она, всеми силами стараясь скрыть разочарование и обиду. Хорошо еще, что голос не выдает ее! — Не будете же вы зря тратить время на совершенно ненужные поездки!
Найт окончательно растерялся, не зная, что предпринять, и разрывался между желанием защитить Лили и детей и опасениями, что такая близость может плохо кончиться. С одной стороны, негодяи могут заметить, что они уезжают, и последовать за каретой, если же он решится отправиться в поместье, придется постоянно бороться с собой, чтобы держать руки как можно дальше от Лили. Ему просто необходима эта разлука, требуется время, чтобы все обдумать и прийти в себя, увидеть вещи в истинном свете и, конечно, не мешает переспать с Жанин раз десять, вернуться к прежнему образу жизни, спокойному и размеренному. Если бы только точно знать, что она и дети в безопасности…
— Хорошо, Джулиан. Заезжай за мной в два часа.
— Превосходно. Рад был повидаться, миссис Уинтроп.
Как только они остались одни, Найт быстро сказал:
— Я пошлю двух сыщиков с вами в Дорсет. Вы будете постоянно .находиться под надежной защитой.
Лили одновременно и жалела и радовалась, что Найт не едет с ними. Она будет тосковать по нему. Ужасно. Смертельно.
— Уверена, что все будет в порядке. Не могут же эти люди постоянно наблюдать .за домом. Только нужно увериться перед отъездом, что их нет поблизости.
Найт небрежно взмахнул рукой, словно отметая рассуждения Лили:
— Вопрос, почему? Что они хотят? Они назвали Сэма мальчуганом Триса. Очевидно, это компаньоны или сообщники моего усопшего кузена. Они явно собирались похитить мальчика. В качестве заложника? Вполне возможно. Подумайте. Подумайте хорошенько, что им надо. — Лили отошла к полукруглому окну, выходившему на парк, раскинувшийся на противоположной стороне улицы. — Лили, вы должны владеть чем-то ценным, таким, что они хотят заполучить.
— Не знаю! — Она резко повернулась и оказалась лицом к лицу с Найтом. — Я говорю вам правду. Не имею ни малейшего представления за чем они охотятся.
— Трис был убит едва ли не на пороге дома. Это правда?
— Да.
— Зарезан, не успев поделиться с вами тайной о спрятанных сокровищах.
— Но у нас не было ничего ценного ни в доме, ни среди его вещей. Ничего. Все это только наши предположения, Найт.
— Есть ли у вас еще какие-нибудь теории, мадам?
— Вам совершенно незачем выходить из себя.
— Выпейте чая, Лили.
— Дакет его еще не принес. Найт раздраженно ринулся к двери, рывком распахнул ее и заорал:
— Дакет! Чая!
— Милорд.
Найт подпрыгнул на целый фут. Дакет стоял рядом, неслышный как тень, с подносом в руках.
— Будь ты проклят, — пробормотал Найт.
— Надеюсь, вы не всерьез сказали это, милорд, и возьмете свои слова обратно, как только вновь обретете хорошее настроение.
— Поверьте, я с каждой минутой все больше теряю терпение.
— Искренне надеюсь, что это не так, милорд.
— Подайте же чай, черт вас возьми! Дакет выполнил приказ, поджав губы, в напряженном молчании.
— Дети, милорд? — осведомился он, поставив чашки.