— Ну что ж, я потрясена. Бедная миссис Олгуд, она, наверное, думает, что обидела вас! Кстати, какая прекрасная комната, — заметила Лили, впервые обратив внимание на изящное сочетание бледно-голубого и кремового тонов. Кровать под синим покрывалом стояла на возвышении, на полу лежал обюссоновский ковер кремового цвета, занавески были светло-голубые.
— Это девчачья комната, — презрительно фыркнул Сэм. — Сплошные цветочки.
Лили слишком устала, чтобы отвечать, и вместо этого просто улыбнулась. Откуда у них только силы берутся? Но тут она почувствовала, как ручка Лоры Бет опустилась, а маленькое тельце обмякло.
— Одной меньше, — подумала Лили, сдерживая зевок.
— По крайней мере, хоть палец изо рта вынула, — заметил Тео. — Сэм прав, это девчачья комната.
— Угу, — подтвердил Сэм.
— Ты уверена, что он будет вести себя порядочно, мама? — осведомился Тео.
Лили сжала его руку. После бегства с Дэмсон Фарм он и Сэм старались называть ее только мамой, и теперь это казалось вполне естественным.
— Да, совершенно. Конечно, он был крайне удивлен столь внезапным появлением, но был исключительно вежлив и почтителен. Ну вот и постель для вас принесли!
Лили, осторожно уложила девочку, укрыла ее одеялом, поблагодарила миссис Олгуд, ясно давая понять, что экономка может идти, и с помощью мальчиков постелила тюфяки на греховно-мягком ковре.
— Можете раздеться, когда я погашу свечу, — велела она, обнимая и целуя каждого, не слишком крепко, просто прикасаясь губами к щеке. В конце концов, они мальчишки.
Через полчаса, когда Лили и ее семейство крепко спали, Найт, по-прежнему сидя в библиотеке, удивленно смотрел на экономку:
— Что вы говорите?
— Я сказала, милорд, что все они улеглись в одной спальне. Пришлось принести туда одеяла и тюфяки для мальчиков.
— Но это просто абсурдно! Немедленно найдите им комнаты! Молодая женщина устала и нуждается в отдыхе. Четыре человека в одной спальне…
— Именно так хотела леди, милорд, — твердо заявила миссис Олгуд, помнившая виконта еще трехлетним малышом. Сейчас он говорил почти таким же обиженным тоном. — Завтра утром все уладится. Спокойной ночи, милорд. Если больше ничего не…
— Нет-нет, идите спать, миссис Олгуд.
— Насколько я поняла, дама с детьми пока останутся здесь?
— По-видимому, да, — кивнул Найт. — Вы что-нибудь понимаете в детях, миссис Олгуд?
— Конечно, милорд, хотя и прошло много времени с тех пор, как моя Гледис была ребенком; у нее самой двое, и я навещаю их каждую неделю.
До сих пор Найт понятия не имел, что миссис Олгуд — бабушка, и теперь ему почему-то стало не по себе. Она жила здесь всегда, а он даже не подозревал, что за стенами этого дома у нее может быть своя жизнь.
— Понимаю, — только и смог пробормотать он.
— Утром мы с мистером Дакетом переселим их в смежные спальни. Нет причин расстраиваться.
Она тактичнейшим образом дала ему понять, чтобы он не лез не в свое дело. Найт волей-неволей улыбнулся:
— Хорошо. Передайте Дакету, чтобы убрал поднос. Миссис Уинтроп так и не удалось поесть как следует.
— Обязательно. Спокойной ночи, милорд.
Глава 2
— Где она, черт возьми?!
Было уже десять утра, и Найт нетерпеливо мерил шагами библиотеку. Наконец, не в силах больше вынести томительного ожидания, он сдался и позвонил Дакету.
— Милорд?
— Господи, Дакет, вечно вы появляетесь из ниоткуда, словно чертово привидение! Испугали меня насмерть!
— Прошу прощения, милорд. Вы что-то хотели?
— Да. Где миссис Уинтроп? День в самом разгаре, и она, конечно, к этому времени должна была встать и спуститься к завтраку!
— Я уже справлялся, где она. Миссис Уинтроп попросила принести ей завтрак в спальню. Она пожелала… как всякая мать, полагаю, оставаться с детьми.
По-видимому, это имело смысл, хотя и не прозвучало особенно лестно для него, хозяина дома, ее спасителя, единственного защитника в холодном жестоком мире.
— Передайте, что я хотел бы поговорить с ней в библиотеке.
— Да, милорд.
— Когда ей будет удобно, конечно.
— Безусловно, милорд, не хотите же вы, чтобы она посчитала, будто ей приказывают.
— Черт возьми, Дакет, не могли бы вы держать свое мнение при себе?
— Как будет угодно милорду.
— Когда-нибудь вас придушат прямо в постели, Дакет.
— Меня, милорд?
— Да, я поручу это Стромсо.
— Должен сказать, простите мою дерзость, что ваш камердинер питает отвращение к любому насилию. Поверите, я сам видел, как он смертельно побледнел при виде раздавленного клопа.
— О, убирайтесь с моих глаз!
— Клоп только что перед этим укусил его. Очень любопытно.
— Вон!
Просьба виконта была передана тремя минутами позже Бетси, горничной с верхнего этажа, которая между непрерывными реверансами ухитрялась медленно и тщательно выговаривать слова:
— Мистер Дакет сказал, когда вам будет удобно, мэм. Его лордство не так уж и спешит, просто… просто хочет видеть вас и, если можно, поскорее.
— Спасибо, Бетти, я немедленно спущусь.
— Зачем ты ему понадобилась? — озабоченно нахмурился Тсо. — Странная какая-то эта горничная, — добавил он, мгновенно меняя тему. — Несет что-то не совсем понятное.
— Он спрашивал только о тебе? — мгновенно вскинулся Сэм. — Почему не о нас всех? Я врежу ему по физиономии, клянусь, врежу.
— Он не старый, — провозгласила Лора Бет, — извлекая пальчик изо рта.
— В жизни не видела такой осторожной компании! Не стоит быть слишком подозрительными! — засмеялась Лили. — Он, без сомнения, хочет узнать, каковы наши планы на будущее, или, вернее, объявить о своих намерениях относительно нас. А пока я хотела бы, чтобы вы начали устраиваться в своих спальнях. Тео, пожалуйста, присмотри за Лорой Бет. Сэм, пожалуйста, не натвори чего-нибудь ужасного. Хорошо?