Выбрать главу

И тут Найт услышал собственные слова:

— Я ничуть не возражаю. Передайте ее мне, Лили.

Лили уставилась на него. Вид у Найта был почему-то испуганным, по-видимому он сам не ожидал от себя подобного. Она немного помедлила, ожидая, что он возьмет обратно свое предложение, но Найт молчал.

— Вы уверены, милорд?

— Меня зовут Найт, Лили, и да, я уверен. Дайте-ка мне эту пуговку.

— Что такое пуговка? — осведомилась Лора Бет.

— Крошечная, но очень важная штучка, — пояснил Найт, слегка щелкнув ее по носу.

— Девчонки, — фыркнул Сэм, пока Чарли подсаживал его на пони, толстую маленькую гнедую лошадку по кличке Дерби.

Тео, добродушно улыбнувшись, обратился к Найту:

— Если вы устанете от нее, сэр, я ее возьму. Она ведь всего-навсего маленькая девочка.

— Ничего, Тео, я справлюсь. Подхватив Лору Бет, Найт легко вскочил в седло и усадил ее перед собой:

— Вперед, о воины!

Не успели они завернуть за угол Оксфорд-стрит, как Найт натянул поводья, пропуская ландо, в котором сидели безупречно одетая, похожая на ледяную статую, графиня Бормейн и миссис Фрейзер, злоязычная ведьма, ухитрившаяся пробраться в высшие круги общества, возможно, по мнению Найта, посредством шантажа или еще каких-нибудь гнусных махинаций.

— О, взгляните, миледи, — услышал Найт пронзительно резкий голос миссис Фрейзер, — клянусь, это он вместе со своей дорогой семейкой. Приветствую вас, лорд Каслроз!

Найту ничего не оставалось, кроме как поклониться и придержать лошадь. Лили и мальчики последовали его примеру. Он невольно сжал Лору Бет, и та охнула.

— Тише, малышка, — прошептал Найт и бессознательно поцеловал ее в макушку.

— Как мило, — проверещала миссис Фрейзер, — а вот и очаровательная вдова! Она живет с вами, не так ли, милорд? И, насколько я понимаю, без компаньонки или женщины немного постарше?

— Миссис Фрейзер, леди Бормейн, могу я представить вам миссис Уинтроп, вдову моего кузена, и ее детей?

Обе дамы перевели взгляд с Найта на Лили, жадно разглядывая прелестное личико, дорогой плащ с горностаевой опушкой — без сомнения, подарок виконта любовнице, породистую лошадь, на которой она сидела.

— Это превосходит все мыслимые границы, — громко заявила миссис Фрейзер, прикрываясь затянутой в перчатку рукой.

— Какой позор, — таким же громким шепотом ответила графиня.

— Одевать свою тварь, как благородную леди! Кучер, сочувственно глядя на Найта, хлестнул лошадей. Найт был в таком бешенстве, что не мог расцепить челюсти из боязни сказать все, что думает о сплетницах.

— Мне больно!

— Прости, Лора Бет, — механически пробормотал он, чуть разжимая руки.

— По-моему, — объявил Тео, глядя вслед удалявшемуся экипажу, — они очень грубые. И что такое «тварь»? Я не понимаю, кузен Найт.

— Забудь о них, Тео. Глупые, злобные ведьмы, и нам до них нет дела.

Найт осмелился взглянуть на Лили. Она была бледнее белого меха, которым был подбит плащ. Лили, по-видимому, тоже была вне себя — он заметил, как на шее бешено бьется жилка, поводья зажаты в кулачках.

— Мне очень жаль, — просто сказал он.

— Ой! — вскрикнула Лора Бет.

— Спокойно, пуговка. Сама сказала, что я твой любимый дядя. Значит, должна терпеть мои причуды.

— Что такое причуды?

— Мои капризы в данном случае, мою беспредельную глупость. Ну а теперь едем в Ричмонд.

И они отправились в Ричмонд. Лили не сказала ни слова. Лора Бет подпрыгивала и хихикала. И Найт был слишком занят малышкой, чтобы обращать внимания на что-то еще. «К счастью, — сказал он себе, когда кавалькада свернула на дорогу, ведущую в Ричмонд, — Сам был так взволнован, что не слышал ни слова. Благодарение Богу». Он так и представлял, как Сэм угрожает дамам поставить каждой по фонарю. Правда и то, что эти стервы заслужили хороших тумаков.

День становился все теплее, солнце ослепительно сверкало. Найт, увидев, как Лили скинула плащ, перекинув его через седло, поспешил снять пальтишко с Лоры Бет. Девочка вертелась и громко смеялась над его неуклюжими попытками.

— Тише, Лора Бет, и помоги дяде Найту.

— Все в порядке, Тео, — предупреждая его попытки помочь, сказал Найт, ухитрившись наконец вытащить ручку девочки из рукава. — Я больше, и логика подсказывает, что в конце концов я смогу справиться.

— Вы не знаете Лору Бет, — ухмыльнулся Сэм, презрительно глядя на сестру. — Она глупая девчонка и надоеда.

— По крайней мере, — наставительно сказал Тео, — не она перепугала Бетти до смерти липким тестом на перилах!

Сэм явно собирался огрызнуться, но Найт быстро поднял руку:

— Ну-ка успокойтесь все и немедленно. Лучше посмотрите вокруг. Слева Темза. Правда, она грязная, зато наша, английская, а это самое главное. Сэм, следи за своим пони.

Лили пыталась вновь овладеть собой и вести себя так, словно ничего не случилось. Искренне пыталась. Она молча наблюдала, как Найт управляется с детьми, зная, насколько это утомительное занятие. Но Найт проделывал все необходимое с неожиданной ловкостью. Почему же Лили не могла заставить себя открыть рот? Эти две ужасные женщины думали… нет, были уверены, что она была любовницей Найта — ведь они назвали ее тварью. Его шлюхой, содержанкой.

Лили задрожала от гнева. Но что заставило их так считать? Господи Боже, ведь они видели детей! Неужели решили, что их отец — Найт? Невозможно; он слишком молод. Ее дети? Но это просто смехотворно! Вся эта история по меньшей мере нелепа. Невыносима. Она была в бешенстве не только за себя, но еще больше за Найта. Он уж совсем ни в чем не виноват. Виконт вел себя по отношению к ней настолько безупречно, что Лили хотелось кричать, оскорблять силы небесные, проклинать судьбу.

— Мама, что случилось? Лили наконец удалось растянуть губы в улыбке, обращенной к Лоре Бет:

— Ничего, дорогая. Прекрати вертеться, иначе Найт уронит тебя. Конечно, он твой любимый дядя, но он ничего не говорил насчет того, что ты его любимая родственница. Возьмет и бросит тебя в Темзу.

Лора Бет взглянула на Найта, вынула палец изо рта и поинтересовалась:

— Ты разве бросишь меня в Темзу?

— И немедленно, если не будешь слушаться.

— Ой!

После этого краткого замечания Лора Бет вновь сунула палец в рот, прижала куклу к груди и с большим интересом уставилась на реку.

Через полчаса они оказались в прелестном маленьком парке у самого берега. Мальчики тут же помчались бросать в воду камешки. Лора Бет потребовала хлеба для назойливых, громко крякавших уток, но Лили по-прежнему была безмолвна. Движения ее были резкими, злыми, почти механическими.

Девушка, к ужасу слуг, начала помогать расстилать на высокой траве красивую белую скатерть.

— Пойдите, поиграйте с Лорой Бет, — велел Найт. — За ней нужен присмотр.

Лили мгновенно повиновалась. Найт смотрел ей вслед, тщетно — пытаясь придумать что-нибудь. Он сам еще не успокоился. Боже, какой он глупец, что не подумал принять необходимые меры для ее защиты!

Обед был уничтожен в мгновение ока, по крайней мере, так показалось Найту. Мальчики ели так, словно это был их последний шанс насытиться… или первый, но за долгие годы. Лора Бет пробовала все, что попадалось на глаза, оставляя недоеденные куски, кусочки и огрызки на тарелке и скатерти. Лили просила, умоляла, упрекала, угрожала и вдруг, ко всеобщему изумлению, вскочила, подбоченилась и пронзительным не своим голосом взвизгнула:

— Ну-ка все немедленно прекратите! Слышите? Прекратите, говорю я вам!

Три пары рук одновременно замерли в воздухе; три пары испуганных глаз уставились на нее. Лили побледнела как смерть; пальцы слегка подрагивали.

Найт, к собственному удивлению, забавлявшийся проказами детей, поднял на Лили глаза. Она действительно была расстроена.

— Тео, Сэм, мне стыдно за вас! Найт делает все, что можно, а вы ведете себя, как… как малолетние каторжники. Конечно, он посчитает, что вы плохо воспитаны и не умеете как следует вести себя за столом. Пожалуйста, последите за своими манерами!