Выбрать главу

Глаза у Эрни разгорелись.

— Мам, можно?

— Хм-м… — с отсутствующим видом протянула Тесс.

— Круто! — воскликнул Эрни. — Спасибо, дядя Джейк.

Джейк налил себе пива. А когда Эрни ушел в гостиную, обернулся к Тесс:

— Что-то случилось? У тебя потерянный вид.

Она вздохнула:

— Я сегодня столкнулась с Нельсоном и Эдит Эббот. Я думала, эта женщина выцарапает мне глаза, но, как оказалось, он был гораздо агрессивнее.

— Нельсон? — переспросил Джейк. — Вот мешок с дерьмом! Он ведь сам всем рассказывал, каким ничтожеством был его пасынок!

Опустошив свою бутылку, Джейк достал из холодильника еще одну.

— У Нельсона вид озлобленного хронического неудачника, но на самом деле он безобиден. Не переживай из-за него.

— А вот мой отец говорил о Нельсоне совсем другое, — возразила мужу Джулия. — Он бил пасынка чуть не до смерти.

— Бедный маленький Лазарус… — издевательски протянул Джейк.

В это время в дверь постучали. Джулия вопросительно посмотрела на мужа:

— Кто бы это мог быть? Ты ждешь кого-то?

— Нет, — ответил тот, направляясь в прихожую. — Пойду разгоню их.

— Может, это журналисты? — устало спросила Тесс. — Извини…

— Тебе не за что извиняться, — ответила Джулия.

В дверях кухни вновь возник Джейк.

— Тесс, знаешь, тебе лучше к ним выйти. Это полиция.

— Ну что им еще надо? — простонала Тесс и поплелась за Джейком в гостиную.

Эрни, забившийся в угол дивана, ошарашенно смотрел на двух здоровенных полисменов, которые, казалось, заняли собой все пространство маленькой комнаты.

— Тесс Деграфф? — спросил тот, что помоложе.

Тесс кивнула.

— Нас прислал шеф Босуорт. Он хотел бы встретиться с вами в участке.

— Зачем? — спросил Джейк.

— Это насчет дела Лазаруса Эббота.

— Постойте-ка, — продолжал Джейк, — я знаю, что у нас в городе это новость номер один, но, на минуточку, преступление было совершено двадцать лет назад! К чему такая спешка? Почему моя сестра не может прийти в участок завтра?

— Шеф хочет видеть ее сегодня, — отрезал молодой полисмен.

— Таскер, — по-дружески обратился Джейк к пожилому копу, — мы с тобой знаем друг друга много лет. Скажи, в чем дело?

Молодой полисмен возмущенно вскинулся, но офицер Таскер предупреждающе поднял руку и ответил довольно мирно:

— Они проверили образцы ДНК по базе CODIS.Никаких совпадений.

— Что за CODIS,черт бы его побрал?

— ФБР вносит в эту базу образцы ДНК всех извращенцев и насильников, которых удается арестовать. Но нашего маньяка там не было. Так что шеф решил немного ускорить расследование. Не возражаете, мисс Деграфф?

Вообще-то Тесс возражала. Но ей не хотелось затевать этот спор при Эрни.

— Хорошо. Пойду возьму пальто.

Таскер потянул за рукав своего напарника:

— Мы подождем вас на улице, — и вышел.

Эрни с тревогой смотрел на мать.

— А если тебя посадят, что будет со мной? — вдруг выкрикнул он. — С кем я останусь?

На мгновение Тесс лишилась дара речи.

— Эрни, никто меня не посадит, — сказала она. — С чего ты взял?

Мальчик не мигая смотрел на нее:

— Почему это? Посадили же мою настоящую мать!

Он редко говорил о своей пропащей биологической матери. Его слова больно ранили Тесс, но она постаралась не подавать виду.

— Не посадят, потому что я не сделала ничего плохого.

Эрни смотрел на нее с вызовом. Его подбородок дрожал.

— Сделала. Ты сказала копам, что этот Лазарус виновен. А это было неправдой. Так ведь?

Расти Босуорт заставил Тесс ждать в коридоре целых двадцать минут. Сидя перед его кабинетом, Тесс нервно оглядывалась. Казалось, полицейский участок ничуть не изменился за двадцать лет. Тогда ее привели сюда, завернутую в одеяло и дрожавшую, и посадили перед столом шефа на обтянутый зеленой кожей стул.

«Надеюсь, тот стул уже выкинули», — подумала она. Тесс казалось, стоит ей сесть на него опять — и она потеряет сознание.

Дверь кабинета распахнулась, на пороге появился Расти Босуорт, сжимавший в своем огромном кулаке внушительную пачку бумаг. Тесс встала, ожидая, что он пригласит ее войти.

Но Босуорт лишь дернул себя за ус и вперил в Тесс оценивающий взгляд холодных глаз.

— Пройдемте, — сказал он и, не дожидаясь ответа, пошел дальше по коридору.

Тесс взяла сумочку и последовала за ним. Дойдя до кабинета с табличкой «Комната для допросов», шеф открыл дверь и жестом пригласил ее войти.

— Мне предстоит допрос? — удивилась Тесс.

Маленькие глазки Босуорта смотрели по-прежнему безучастно.

— Всего несколько вопросов. Садитесь, — сказал он, указывая на стул с прямой спинкой, стоявший возле обшарпанного стола. Тесс села. В углу комнаты горел красный огонек видеокамеры.

Шеф прокашлялся.

— Мисс Деграфф, когда вчера мы получили результаты ДНК-теста, стало ясно, что произошла ошибка. Сейчас мы рассматриваем две возможности: либо вы ошиблись, опознав Лазаруса Эббота…

— Я не ошиблась, — отрезала Тесс.

Но Босуорт спокойно продолжал, как если бы Тесс не проронила ни слова:

— Либо вы сознательно солгали.

— Солгала? — возмутилась она. — Зачем мне было лгать?

— Позвольте всего лишь высказать пару предположений, — сказал шеф, глядя на стопку бумаг, которую он положил на край стола. — Что, если в ту ночь в палатку вошел некто, кого вы хорошо знали?

— Кого я хорошо знала! — воскликнула Тесс. — Преступник разрезал палатку ножом, чтобы войти!

— Что, если тот, кого вы любили, кого привыкли слушаться, попросил вас сказать, что палатку разрезал незнакомец…

— О чем вы говорите? — возмутилась Тесс.

Шеф повысил голос и заговорил более жестко.

— Мы должны узнать правду, мисс Деграфф. И если вы… покрывали кого-то все эти годы, самое время во всем признаться.

— Я не понимаю, о чем вы.

Он снова прокашлялся:

— Порой родители… в особенности отцы… имеют странные пристрастия…

Глаза Тесс округлились.

— Вы обвиняете моего отца?!

— Я никого не обвиняю. Я прошу вас сказать правду.

— Нет! Это отвратительно…

Расти Босуорт наклонился к ней:

— Отвратительнее, чем послать на смерть невиновного?

— Держите свои гнусные обвинения при себе!

Он встал:

— Послушайте, мисс Деграфф. Вы совершили ошибку, а винят в этом полицию. Мне это надоело, и на сей раз я намерен принять во внимание все версии. Включая ту, согласно которой вы солгали, чтобы отвести подозрения от собственного отца!

Глубоко вздохнув, Тесс ответила:

— Мой отец был прекрасным человеком. То, что сделал ваш брат, разрушило его жизнь!

Шеф сузил глаза:

— Нет нужды еще раз напоминать вам о том, что я являюсь родственником жертвы.

— Жертвы? — закричала Тесс.

— Как вы справедливо заметили, пострадавший от судебной ошибки был моим двоюродным братом. А теперь давайте начистоту. Вы были всего лишь ребенком. И если кто-то попросил вас молчать… Кто-то, кого вы любили. Например, ваш отец…

Тесс хлопнула рукой по столу:

— Хватит. Это не был мой отец!

— Может быть, ваш брат Джейк?

— Мой брат в ту ночь был в городе, на танцах, — резко ответила Тесс. — И вы это знаете. Там были все подростки Стоун-Хилла!

— Я знаю, что у вашего брата есть алиби, — сказал Босуорт. — А вот у вашего отца алиби нет. Возможно, он бодрствовал, пока его жена спала. Лежал и думал, сможет ли он принудить одну из дочерей к соитию. А другую — к молчанию…

В глазах у Тесс потемнело от ярости.

— Единственным человеком, который пытался заставить меня замолчать, был Лазарус Эббот!

— Это невозможно, мисс Деграфф, — холодно произнес Расти Босуорт. — Теперь все это знают. Так что лучше прекратите повторять эту ложь.