Выбрать главу

— Я слышала его крик, — воскликнула Тесс. — Слышала, как уехала машина.

— Мисс Деграфф, мы можем полагаться только на ваши слова. Вы утверждаете, что, когда обнаружили Нельсона Эббота, он был уже мертв. А что, если вы договорились с Нельсоном Эбботом о встрече и разговор не заладился? Ведь вы были так уверены, что он причастен к гибели вашей сестры.

«Моей сестры», — подумала Тесс и беспомощно огляделась. Лагерь, лес, тропинка к озеру. Тот же кошмар, на том же самом месте. Но на сей раз забрали ее сына, забрали Эрни.

— Извините, шеф, позвольте мне с вами переговорить, — сказал седой мужчина в очках, одетый в комбинезон.

Расти начал беседовать с экспертом-криминалистом. Тут зазвонил его телефон, Расти повернулся к Тесс спиной. Закончив телефонный разговор, он возобновил беседу с криминалистом. Наконец он снова обернулся к Тесс.

— Судмедэксперт говорит, что Нельсон Эббот умер не здесь. Сюда его доставили уже мертвым.

— Естественно, он уже был мертв! — воскликнула Тесс. — Кто-то рыл ему могилу. Вы что, не видите?

— Это подтверждает ваш рассказ про машину. Получается, его привезли сюда и выгрузили. Да и предполагаемое время выпадает на тот момент, когда вы взяли лодку на другом конце озера. Я послал человека проверить ваш рассказ. Это он звонил. Сторож на лодочной станции подтвердил то, что сказали вы. Так что это исключает вас из числа подозреваемых.

— Из числа подозреваемых? — Тесс не верила собственным ушам.

— Не прикидывайтесь, что вас это удивляет. Вы же питали неприязнь к Нельсону Эбботу.

Тесс молча смотрела на него.

— Но вы не единственная. Ваш брат Джейк тоже публично обвинил погибшего в смерти вашей сестры.

— Джейк был очень расстроен, — напомнила Тесс.

— Он был не просто расстроен. Выглядел он так, словно готов убить его, — сказал Расти. — Я распорядился найти и опросить Джейка. Надеюсь, после беседы с ним мы узнаем больше.

— Вы что, подозреваете, что он похитил собственного племянника? — возмутилась Тесс. — Это же полный абсурд.

— Вы так считаете? — гневно сверкнул глазами Расти.

На поляну въехала патрульная машина. Водитель вышел и открыл заднюю дверцу. Из салона с трудом выбралась Эдит Эббот.

— Я хочу его видеть, — заявила Эдит.

Расти кивнул человеку в комбинезоне, тот присел и поднял брезент, которым было накрыто тело. Эдит Эббот бесстрастно воззрилась на разбитую голову мужа. Потом подняла глаза на Расти.

— Кто его убил? — спросила она.

— Мы все выясним, тетя Эдит, — пообещал Расти.

— Она? — покосилась Эдит на Тесс.

— Пока мы ничего не знаем, — покачал головой Расти. — Когда адвокат его вытащил, он вам не говорил, куда сегодня собирался?

Эдит словно в трансе смотрела на тело. Потом покосилась на место, которое полиция отгородила для прессы.

— Он собирался в редакцию газеты, — сказала она дрожащим голосом. — Вот с ним поговорить. — Она в упор уставилась на Чена Морриса, который стоял в толпе журналистов в первом ряду.

Расти Босуорт махнул ему рукой. Чен, сообразив, что вызывают именно его, пролез под веревкой и подошел к начальнику полиции.

— Здравствуйте, шеф.

Расти Босуорт на приветствие не ответил.

— Вот миссис Эббот говорит, что Нельсон Эббот собирался в вашу редакцию.

— Да, он приходил со мной побеседовать, — серьезно кивнул Чен.

— О чем? — спросил Расти.

— Он хотел сообщить мне, что с него сняты все обвинения. И грозился подать на меня в суд за статью, где говорилось, что мисс Деграфф намекала, что ее сестру убил он.

— Как ты мог? — не выдержала Эдит Эббот. — Ченнинг Моррис, как ты мог написать такое — ведь Нельсон столько лет вкалывал на твою семью! И тебе не стыдно?

— Извините, миссис Эббот, такая у меня работа, — сказал Чен. — Но оказалось, что я допустил ошибку.

Расти покосился на Тесс, которая встретила его взгляд с вызовом.

— В общем, он хотел, чтобы я напечатал опровержение, — сказал Чен. — Тем более что адвокат доказал: это сделал не он.

— Ничего такого он не доказал! — воскликнула Тесс. — Нельсона освободили из-за какой-то формальности.

Расти обернулся к ней.

— Не говорите о том, чего не знаете, — строго сказал он и снова повернулся к Чену: — И что вы ему ответили?

— Я сказал, что напечатаю опровержение, — пожал плечами Чен.

— И это все? — спросил Расти.

— Да нет, — покачал головой Чен. — Он намекнул, что знает, кто на самом деле убил Фиби Деграфф.

— Кто? — встрепенулся Расти.

— Он не сказал.

— А ты спрашивал?

— Спрашивал, конечно, — сказал Чен.

— И он рассказал?

Чен только вздернул подбородок.

— Если ты знаешь, кто это сделал, — рассердился Расти, — советую тебе все рассказать. И ни слова про журналистскую неприкосновенность, не то я тебя за решетку отправлю.

Чен серьезно посмотрел сначала на шефа полиции, потом на Тесс.

— Тесс, поверьте, если бы я мог вам помочь, я бы это сделал, — сказал он.

— Да ничего он не знает, — пренебрежительно бросил Расти. — Он просто напускает на себя важный вид. — Он ткнул пальцем в грудь Чена: — Уходи отсюда и перестань строить из себя журналиста.

Полицейские вывели Чена за ограждение, и Расти обернулся к своей тетке.

— Тетя Эдит, вы что-нибудь об этом знаете? — спросил он. — Дядя Нельсон сказал вам, кого он подозревает?

Эдит Эббот сгорбилась и покачала головой.

— Он всегда считал, что это сделал Лазарус. А теперь оказывается, что он думал иначе. Но я ничего не знаю. Мне он не сказал. Впрочем, он вообще мало что мне рассказывал, — добавила она. — Скрытный был человек.

Расти подозвал одного из полицейских:

— Выясни, куда отправился мой дядя после редакции. И дай мне знать, как только что-то выяснится про Джейка Деграффа.

Тесс казалось, словно ее голову сжимают тиски.

— При чем тут Джейк? — завопила она. — Моего сына забрал человек на машине. Нужно искать машину. — Смотрите, — показала она на тропинку, — здесь видны отпечатки шин. Нужно идти по ним. — И она зашагала по дороге.

— Тесс! — услышала она знакомый голос и, обернувшись, увидела, как из толпы машет ее мать.

Но Расти Босуорт схватил Тесс за руку.

— Не топчитесь на месте преступления. Вы можете испортить следы. Не путайтесь под ногами и дайте нам заняться нашей работой.

Тесс отдернула руку.

— Вы тратите драгоценное время, расспрашивая о перемещениях Нельсона Эббота. Да, понимаю, он был вашим дядей, но с каких это пор мертвец важнее пропавшего ребенка? Поручите это кому-нибудь еще.

Расти Босуорт аж побагровел.

— Когда мне понадобится ваш совет, я непременно к вам обращусь, — процедил он сквозь зубы. — Вон ваша мать. Отправляйтесь с ней домой. Как только появится какая-нибудь информация, я вас извещу.

Они приехали в гостиницу и увидели, что на парковке остановилась еще одна машина, из которой вышли двое мужчин. Один из них достал из кармана рацию.

— Полиция уже здесь, — отметила Тесс.

Она быстро зашагала к дому, не обращая внимания на окликавших ее журналистов. И сразу же направилась на кухню, к телефону. Ей нужно было поговорить с человеком, который объяснил бы ей, как получилось, что Нельсона Эббота отпустили. Она позвонила шефу Фуллеру, номер которого был записан на листке, висевшем у телефона. Трубку сняла его сноха Мэри-Энн.

— Он не может подойти к телефону, — сказала она Тесс.

— Может быть, он мне перезвонит? — спросила с надеждой Тесс.

— Он не может говорить. Ночью он почувствовал себя совсем плохо. Сегодня утром нам пришлось воспользоваться услугами хосписа.

— Хосписа?! — воскликнула Тесс. — Но он дома?

— Дома, — ответила Мэри-Энн раздраженно. — Но он очень слаб. Оставьте его в покое! — И, не дожидаясь ответа Тесс, Мэри-Энн повесила трубку.