Вот нож!
Вторая фурия
Вот яд!
Первая фурия
Вот вервие - повесься!
Тебе дается выбор.
Вторая фурия
Не надейся
Пробраться в рай - там места нет злодеям.
Первая фурия
Скорей, не то щипцы остынут!
Вторая фурия
Ждут
Тебя исчадья ада. Будешь ввергнут
Ты в бездну нескончаемых мучений.
Живей, иль мы тебя подгоним.
Олграйп
Ой!
Первая фурия
Стонать уж поздно! Знай, скорей преступник,
Чью душу кандалами вечной стужи
Навек сковали двадцать тысяч зим,
Чтоб покарать его за пыл злодейский,
Из преисподней вырвется на землю,
Чем ты сумеешь ада избежать.
Убийце в пекле, даже если жизни
Лишил он только одного из ближних,
Рвут, жалят, прогрызают душу змеи.
Там тысячами жесточайших казней,
Каких воображенью не измыслить,
Его ежеминутно умерщвляют.
Так неужели пощадят тебя,
Чье лихоимство стольких погубило!
Олграйп
Ой! Ой!
Вторая фурия
Кончай с собой, иль мы живьем
Тебя утащим в ад.
Олграйп
Ой, погодите!
Ой, миленькие дьяволы, не надо
Меня неволить. Дайте мне пожить,
А я в грехах покаюсь и исправлюсь.
Первая фурия
Он кается! Ханжа! Клятвопреступник!
Бичом его! Содрать с него всю кожу,
Посыпать солью и опять хлестать!
Олграйп
О горе мне!
Первая и вторая фурии
Рви члены из суставов
И в ад его тащи!
За сценой звуки флейты.
Ой! Ой!
Входит Эйлет, переодетая ангелом.
Проклятье
Тебе, служитель блага! Удались!
Эйлет
Прочь, фурии! Растаптывать не смейте
Раскаянья святые семена.
Фурии уползают.
Олграйп
Наверно, это ангел, ибо нечисть,
Его завидев, уползла. Забрезжил
Мне милосердья свет.
Эйлет
Так будь же мудр
И не давай ему погаснуть, грешник!
Пойми, что не спасет тебя богатство,
И к совести прислушайся своей.
Олграйп
Будь добрым ангелом моим. Клянусь
Я не творить отныне беззаконий
И в искупленье прошлых прегрешений
Построить церкви, тысячи больниц...
Эйлет
Смотри же, не нарушь обет. Но должен
Ты сделать кое-что и сверх того.
Олграйп
Все сделаю, что в силах, нежный ангел,
Лишь повели. А если обману,
Жги и бичуй меня ежеминутно
Иль в глыбу льда навеки преврати.
Эйлет
Средь прочих жертв твоих был джентльмен,
Которого ты сделал нищим, земли
Его конфисковав.
Олграйп
А, юный Лечер!
Эйлет
Он в бедность впал и руки на себя,
Того гляди, с отчаянья наложит.
Спаси его, иль кровь его причтется
К другим твоим грехам. А помнишь ты
Его сестру?
Олграйп
Да-да, отлично помню.
Эйлет
Служа Маммоне, ты презрел обет,
Тобою данный девушке несчастной,
Чьи слезы по твоей вине струятся.
Ты, руку ей и сердце предложив,
Женился на другой.
Олграйп
Но та скончалась,
И я готов проступок свой загладить.
Эйлет
Примеры эти - капля в море, ибо
Обманывал ты всех.
Олграйп
Но я раскаюсь.
Не хмурься, милый ангел! Возвращу я
Все закладные, перестану деньги
Ссужать под ростовщический процент,
Жить буду целомудренно, хоть прежде
Блудил и на самом краю могилы;
А если та, кого я обездолил,
Еще жива, то я женюсь на ней,
Дабы по-христиански жизнь окончить.
Эйлет
Был послан я тебя предостеречь
И вызволить из лап нечистой силы,
Чья злоба в ад тебя могла бы ввергнуть.
Коль ты презришь такое милосердье
И не раскаешься, ты дважды проклят;
На путь же добродетели вступив,
Благоволенье господа заслужишь.
Но ужас сил лишил тебя. Отпей
Из этой чаши и воспрянь душою.
Я кончил. Помни свой обет. Будь счастлив!
Олграйп пьет и засыпает.
Лечер
(выходя вперед)
Так... Он уже зевает... Он заснул.
Ты роль сыграл блестяще. Нам осталось
Лишь вытащить из погреба его.
Эйлет
Теперь вы предоставите мне отпуск,
Как обещали?
Лечep
Да. Я справлюсь сам.
Ты молодец! Все сделано как надо,
И этот сукин сын избегнет ада.
Уходят, унося Олграйпа.
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Комната в доме леди Уин.
Входят леди Уин, кормилица и Мария, переодетая как прежде.
Леди Уин
Мария, неужель ты полагала,
Что говор твой и жалкий маскарад
Тебя от материнских глаз сокроют
И мертвой я тебя сочту, как Хартлав,
Сомненьем ослепленный? Дочь моя,
Ведь я едва сдержалась, чтоб не выдать
Тебя. О счастье! Ты воскресла к жизни.
Придумаем же, как нам объяснить
Загадку твоего исчезновенья.
Пока скрывайся и язык коверкай,
Чтоб Олграйп не узнал. А если есть
В законе хоть малейшая лазейка,
Мы, к ней прибегнув, выручим тебя.
Молчи и ты, кормилица, покуда.
Кормилица
Миледи, за меня-то уж не бойтесь.
Мне этот жид-процентщик ненавистен.
Марию ж я сама переряжала.
Леди Уин
Дитя мое, крепись!
Мария
Мне стало легче,
Но я на счастье не надеюсь. Хартлав!
Мне встретиться с ним страшно.
Кормилица
Мы уйдем.
Леди Уин
Его печаль мне тоже больно видеть.
Помочь же мы ему пока не в силах.
Уходят. Входит Хартлав.
Хартлав
Мир - лабиринт, где люди, заблудившись,
То вверх, то вниз бредут в изнеможенье.
Плутает по своей тропинке каждый
В надежде обрести просвет и выход,
Но лишь все глубже в чащу бед уходит
И этим всю живую тварь смешит.
Мария, почему, коль ты скончалась,
Покоя тень твоя меня лишает?
Не потому ль, что я еще живу?
Будь я уверен, что в одной могиле
Мир обретет мой прах вблизи тебя,
Как быстро бы я сбросил бремя жизни!
Входит Эйлет, переодетая мальчиком.
Эйлет
(в сторону)
Пока все удается. Ну, смелей!
Сэр, извините, вы не мистер Хартлав?
Хартлав
Что в имени тебе моем, малыш?
Я им и сам наскучил.
Эйлет
Если б даже
Скрывали вы его, иль позабыли,
Или не понимали по-английски,
Я все равно бы вас узнал - настолько
Печаль, примета ваша, очевидна.
Хартлав
Ты, вижу я, осведомлен! Чего же
Ты хочешь?
Эйлет