Выбрать главу

— Сударь… сударь… — прохрипел он, — случилось что-то неслыханное, возмутительное, мы опозорены… весь наш магазин… надо к черту гнать всех наших служащих! Представьте себе, месье, что, после того как показали первые четыре части, фильм прервался… следующий ролик кто-то, по-видимому, разрезал и к нему подклеил другую пленку, и вот мы, вместе со зрителями, ничего не увидели на белом полотне экрана, кроме абсолютно идиотской фразы, ничего общего не имеющей с фильмом, а именно.

Жюв и г-н Шаплар одновременно прервали его:

— Ладно, ладно, — говорил г-н Шаплар, — хватит.

А Жюв бормотал:

— Будь оно все проклято, дело осложняется.

Дело и впрямь, осложнялось.

Вслед за директором кинозала пришел заведующий отделом тканей.

— Просто безобразие, — сказал он, — кто-то ночью развернул рулоны и мелом написал на ткани те самые невразумительные слова, которые привлекают всеобщее внимание к стеклянному куполу главного зала; все меня расспрашивают, все хотят знать, в чем дело… Могу ли я, с вашего разрешения, спросить вас, что это означает?

Потом наступила очередь старшей продавщицы парфюмерного отдела. Таинственная надпись повторялась на визитных карточках, наклеенных на коробки с зубным порошком поверх рекомендации к употреблению.

После этого г-ну Шаплару принесли шесть телеграмм, отправленных из шести различных почтовых отделений и повторяющих тот же приказ, то же грозное требование: «Немедленно освободите Раймонду или вам не миновать страшных бед». События следовали одно за другим с такой скоростью, что г-н Шаплар и Жюв едва успевали сообразить, как вести себя дальше.

Однако после седьмой телеграммы Жюв поднялся с места.

— Сударь, — сказал он, — надо немедленно разработать план действий, если мы хотим разобраться в этом невероятном происшествии; дело обстоит, возможно, куда серьезнее, чем вы думаете и даже чем думал я сам часа два тому назад… Не скрою от вас, я порядком встревожен, но это не причина для бездействия, следует действовать. Итак, качнем!

— Но что же делать? Что делать? — спросил г-н Шаплар.

— Прежде всего обойти магазин, осмотреть весь «Пари-Галери» и вместе попытаться что-то обнаружить…

Г-н Шаплар был с этим вполне согласен. Таким образом, они с Жювом обошли все галереи, посетили отдел обуви, отдел хозяйственных товаров, отдел фотопринадлежностей, спустились на первый этаж, поднялись на пятый, но ничто не наводило их на нужный след. Зато повсюду им сообщали о найденных карточках все с тем же грозным требованием, которого г-н Шаплар не мог выполнить, ибо не был виновником похищения.

Наконец Жюв, в сопровождении директора, оказался в отделе писчебумажных товаров.

— Черт возьми! — буркнул Жюв, увидев, как навстречу им бросился продавец, заметивший хозяина «Пари-Глери», — опять нам поднесут ту же историю…

Но он ошибался.

Продавец поклонился г-ну Шаплару и очень спокойно спросил:

— Разрешите, сударь, задать вам вопрос?

— Конечно, друг мой, — ответил г-н Шаплар, готовый теперь ко всему.

— Итак, сударь, могу ли я вас просить привести мне доводы, которые вызвали ваше недовольство моей работой?

— Недовольство вашей работой? — переспросил г-н Шаплар. — Что такое с вами, друг мой? Почему вы так решили?

— Но, судзрь, просто потому, что вы распорядились переделать всю выставку товаров на моих полках…

— Я распорядился переделать?

Г-н Шаплар говорил с большим удивлением. Продавец, видимо, очень этому обрадовался.

— Если это сделано не по вашему приказанию, сударь, я уж и не знаю, кто себе позволил…

— Ну-ка, покажите, — перебил его Жюв.

Продавец только этого и хотел; он повел г-на Шаплара и Жюва к книжному прилавку и указал на него.

— Смотрите, — сказал он, — смотрите, сударь, что это значит? Весь выпуск автодорожных карт разложен в совершенно непонятном порядке. Вроде бы какой-то замысел есть, но какой — не пойму, как ни стараюсь.

Продавец был вне себя, и совершенно справедливо. Это был человек со вкусом, умело и тщательно располагавший товары своего отдела. Но в этот день прилавок, на который он указал г-ну Шаплару и Жюву, был в полном беспорядке и не имел никакого вида. Вместо того чтобы развернуть карты и разложить их на видном месте, дабы привлечь внимание и интерес покупателей, их оставили сложенными в конвертах и даже, как ни странно, нагромоздили эти конверты друг на друга стопками различной высоты.

Г-н Шаплар при виде этого пожал плечами.

— Напутал кто-то из служащих, вот и все, — заявил он тихим голосом, глядя на Жюва. Но внезапно добавил. — Что с вами такое?