Выбрать главу

- О Господи!

- Это еще что, - сказал Джек. - Ты увидишь, что творится в остальных частях города. - Он приложил указательный палец к губам и молча показал на висевшее на фонаре тело.

- О Боже!

- Ты все еще считаешь, что здесь вы в безопасности? - спросил Джек.

- Прошлую ночь мы провели нормально.

До сих пор упрямится.

- Но дальше будет хуже.

- Ты уже тысячу раз это говорил.

- Две тысячи раз. Я дорого заплатил за то, чтобы быть уверенным в этом.

- А ты уверен, что в том месте, куда мы уедем с Эйбом, будет лучше?

- Там вы будете как в крепости.

Она пожала плечами, но сказала:

- Ну хорошо, я уже собрала вещи. Как обещала. Но по-прежнему считаю, что эта поездка - безумие.

Джек поспешил в дом, чтобы вынести чемоданы, прежде чем на передумает. Он уложил часть вещей в багажник, остальное оставил на заднее сиденье рядом с Вики. Не переставая ворчать, Джия с явной неохотой уселась впереди. Ветер трепал изодранный верх машины, когда он вырулил к Пятьдесят седьмой стрит, а потом выехал на длинную автостраду, ведущую к Пятой авеню.

Все было скверно, но не так скверно, как вчера. На острове Манхэттен только ранним утром, в воскресенье, царит тишина, но в это воскресенье здесь было еще меньше машин, чем обычно. И главным образом полицейские, или аварийные, или что-нибудь в этом роде. Мостовые поблескивали осколками стекла. Там и сям валялись сморщенные оболочки, некогда вмещавшие в себя человеческую плоть. Несколько таких болтались, за что-то зацепившись, как будто из них все высосали, а потом сбросили вниз. Джек то и дело беспокойно поглядывал на сидевшую сзади Вики, но она была поглощена чтением одной из книг из серии Нэнси Дрю и не замечала ничего вокруг.

Хорошо. Он продолжал поглядывать на Джию, замечая, как по мере продвижения вперед ее лицо становится все напряженнее и бледнее. У Мэдисон-авеню оно приобрело пепельно-серый оттенок. Выбрав момент, когда Джек притормозил на красный свет, Джия посмотрела на него, еще шире раскрыв глаза, и заговорила едва слышно:

- Джек... Я... что?..

Потом умолкла и стала смотреть куда-то вдаль.

Джек ничего не ответил, но теперь был уверен, что его идея покинуть город больше не вызовет возражений.

Внезапно справа от них раздался звон разбитого стекла, когда дисплей от компьютера полетел в единственное уцелевшее окно ювелирного магазина.

Парень с блестящими глазами, с сальными волосами каштанового цвета, в грязной рубахе и рваных джинсах вылез в образовавшуюся дыру и захохотал, спрыгнув на мостовую Он был белокожий, но по количеству висевших на нем золотых цепочек и ожерелий вполне мог сойти за негра-контрабандиста. От обилия колец пальцы почти не сгибались. Второй парень, покрупнее, одетый как и первый и тоже увешанный украшениями, покинул магазин более традиционным способом - через дверь. Оба подняли вверх растопыренные пятерни, как принято у металлистов, и направились к "корвейеру".

- Эй, гляди-ка! - сказал один. - Вот и попутка!

Тот, что покрупнее, крикнул, вторя ему:

- Эй, хотите заработать золотишко? Мы можем подкинуть немного, если отвезете нас в Даунтаун. У нас его навалом.

Джек не сдержал улыбки:

- Отлично! Может, я даже дам вам свой кошелек подержать, пока будем ехать.

Обезоруживающие улыбки на лицах мародеров сменились гримасами ярости, когда Джек завел мотор и поехал на красный свет. Тот, что потщедушнее, побежал вслед за ними, что-то выкрикивая. На какой-то момент Джеку показалось, что парень может их догнать. Автомобиль перегружен, двигатель старый и маломощный, а к Пятой авеню идет подъем. Но мощности двигателя оказалось достаточно, чтобы оторваться от одурманенного наркотиками мародера.

Хуже то, что Вики оторвалась от книги и сосредоточила внимание на происходящем вокруг. Разглядев мародера через поцарапанное стекло, она просунула голову между передними креслами и спросила:

- Почему ты не стал его подвозить, Джек?

- Потому что это плохой человек, Вики. Таких называют мародерами.

- Но он хотел, чтобы его подвезли.

- Вряд ли это так, Вики. Видела мокриц в ванной комнате?

- Да, - поморщилась Вики.

- Ну так вот. Мародеры - еще более мерзкие твари. Когда хорошие люди борются с огнем или помогают пострадавшим от землетрясения, мародеры вползают в каждую щель, чтобы утащить то, что плохо лежит. Этим ребятам не нужно было, чтобы их подвезли. Им нужна была наша машина.

- Но ведь это нечестно!

- О честности они заботятся меньше всего, Вики.

- Смотри! - показала она налево, когда машина ехала по Пятой авеню. Там еще мародеры!

Она оказалась права. Группки людей сновали через окна туда и обратно вдоль всей Пятой авеню, пробираясь в предрассветной мгле, неся на себе ювелирные украшения, кожу - все, что можно было унести. Кто-то открыл багажник автомобиля, поставленного перед витриной "Бергдорфа" и нагружал его одеждой. Проезжая мимо, Джек заметил человека с бородкой профессорского вида, выходившего через пустой проем выбитой витрины из магазина "Даблдэй", покачиваясь под тяжестью стопки книг толщиной фута в два, прижатой к твидовому пиджаку.

- Всем нашлось дело, - сказал он. - Куда только смотрит полиция, черт возьми?

- Это анархия, Джек, - сказала Джия, и голос ее дрогнул от страха.

- Пока нет. Ведь полиция еще не перестала функционировать, где-то она обязательно есть - есть и электричество, и бензин для заправки полицейских машин. А с восходом солнца эти гады заползут в свои норы.

- А что будет, когда бензин и электричество кончатся? - просила она, обернувшись и взяв Вики за руку.

- Тогда эти гады станут хозяевами улиц. И воцарится настоящая анархия.

- Все это началось всего два дня назад. Я бы никогда не подумала... Она не договорила.

- О чем? Что события будут развиваться с такой стремительной скоростью? Город - это клоака, Джия. Весь мусор со всей страны сейчас собрался здесь. Я годами наблюдал за ними. Налет цивилизации на них так же тонок, как гальваническая позолота на украшениях, в поисках которых они рыщут по улицам. Стоит немного потереть их о джинсы, и проступит металл, из которого они сделаны.

- А как же чувство общности и привычка поддерживать друг друга в трудные времена?

- Возможно, это так и было в Айове, где ты выросла, возможно, даже здесь найдется горстка таких людей, но их будет слишком мало, чтобы повлиять на события. Достойных людей начнут травить, а всякая нечисть будет творить все, что ей заблагорассудится.

- Я не верю во все это. Просто не хочу верить. И в отчаянии от того, что ты веришь.

Джек пожал плечами:

- Работа вынуждает меня общаться со всякой мразью. Ты...

- О Господи! - вскрикнула Джия, вытянув шею и стараясь рассмотреть что-то через стекло.

Джек сбавил скорость и присмотрелся. Что-то светилось в небе. Притормозив, он высунул голову из окна.

Вики последовала его примеру.

- Ой, мамочка! - вскрикнула она.

- Джек! - закричала Джия. - Что происходит? Что это?

- Похоже на многоэтажный дом, - произнесла Вики.

На высоте примерно в полмили где-то в районе автострады, проходящей по Вест-Сайду, или мидтаунского пирса, виднелось нечто, от чего захватывало дух... Плывущее по воздуху огромное здание. Оно зависло, словно подвешенное на невидимых тросах, со слегка скошенной в восточную сторону крышей и искореженной нижней частью, чуть накрененной на запад. Оно медленно поворачивалось. В нескольких уцелевших оконных стеклах играли солнечные блики. Выломанный фундамент плыл вместе со зданием. Высовывающиеся из окон крохотные фигуры размахивали полотенцами и рубашками, отчаянно пытаясь привлечь внимание полицейских вертолетов, облепивших здание, словно мухи мертвое тело.

- Боже! - воскликнул Джек, следя за медленно перемещающейся в воздухе громадой. - Оно все набирает высоту.