Выбрать главу

— Вы довольны, сэр?

— Просто восхитительно! — ответил Карп.

— Спасибо, сэр, — сказала Тереза. — Я так рада вашему одобрению, сэр. — И пошла обслуживать другого клиента.

Карп сделал еще несколько глотков кофе. А потом, не глядя на Кори, тихо спросил:

— Вы отдаете себе отчет в том, во что ввязались?

— И во что я ввязался? — нахмурился Кори.

Карп повернулся, посмотрел на него, но ничего не ответил.

— Ну же, давай! — подтолкнул его Кори. — Если у тебя есть что сказать, выкладывай.

— Именно это я и намерен сделать, — заявил Карп. — Но сначала я должен определить собственную позицию. Предлагаю сотрудничество во всем.

Последовало продолжительное молчание. Кори решил, что не стоит даже пытаться догадаться, что у этого тщедушного человечка на уме. Этот человечек — ходячий вопросительный знак. Никто не знает, сколько Карпу лет, какого он происхождения или чем он занимался в то время, когда еще не воровал выпивку из бара в забегаловке. Единственное, что известно о Карпе, — что он приехал на «Болото» примерно четыре года тому назад вместе с туманом, плывущим по реке. Еще одна потерянная душа с ничего не выражающими глазами и дырой в кармане. До этого момента Кори никогда не задумывался, что из себя представляет и откуда появился этот представитель болотного общества, но сейчас, пристально посмотрев в глаза Карпа, почувствовал неловкость.

— Хватит ходить вокруг да около, — проворчал он с некоторым раздражением. — Выкладывай все что ни на есть нормальным языком.

— Подразумевается соглашение о взаимном уважении и доверии.

— Относительно чего?

Карп наклонился к Кори чуть ближе и перешел почти на шепот:

— Если вы слышали разговоры, значит, понимаете.

Кори насторожился.

— Не слышал я никаких разговоров, — сказал он спокойно.

— Судя по слухам, они перестреляли друг друга, — пояснил Карп. — Их нашли на пустыре рядом с речкой.

Кори отвел взгляд от тщедушного человечка. Едва шевеля губами, он спросил:

— Я их знаю?

— Знаете, — ответил Карп. — Мы оба знаем этих людей. Это мистер Мейси и мистер Латтимор.

Кори продолжал смотреть в сторону.

«Ты имеешь дело с ловким шантажистом, — говорил он себе. — Не важно, кто он, он — низкий шантажист, и, как пить дать, это будет стоить тебе несколько долларов».

Он услышал, как Карп говорит:

— В настоящее время моя резиденция располагается на Мэрион-стрит.

Кори часто заморгал. Мэрион-стрит проходила как раз в том месте, где остановилось такси и где он вышел в свет фар приближающегося преследовавшего автомобиля.

— Я сплю чутко, — говорил Карп, — Просыпаюсь от малейшего шороха. Прошлой ночью меня разбудил шум автомобиля. Я подошел к окну и увидел, как вы выходите из такси. Потом я увидел другой автомобиль. Не выпить ли нам еще кофе?

Кори кивнул. Карп подозвал Терезу. Она снова наполнила их чашки и удалилась.

— Я наблюдал из окна второго этажа, — рассказывал Карп. — Сначала они просто стояли и о чем-то вас расспрашивали. Потом мистер Латтимор заломил вам руку и заставил опуститься на колени, а мистер Мейси тем временем шарил у вас по карманам. Я рассказываю вам эти подробности, чтобы вы поняли, что я видел все происходившее.

Кори насыпал ложкой сахар себе в кофе и стал медленно размешивать.

Тщедушный человечек продолжал:

— Мистер Мейси извлек из ваших карманов револьвер, нечто похожее на удостоверение и блестящий металлический предмет, по форме напоминающий полицейский значок. Я полагаю, что это действительно был значок, полицейский значок.

— У тебя хорошее зрение, — заметил Кори, уставившись в чашку с кофе. — Если ты сумел рассмотреть это все из окна второго этажа, значит, у тебя чертовски острое зрение.

— Конечно, я не мог прочесть надпись на удостоверении, — сообщил деловым тоном Карп. — Как вы понимаете, я только догадываюсь, что это было удостоверение. И если я не ошибаюсь, то наискось шла какая-то надпись. Или, возможно, это была не надпись. Возможно, это какая-то печать на удостоверении.

— Правильно, — сказал Кори. — Надпись была проштампована.

— Я разглядел два слова, — продолжал Карп. — В каждом по шесть или по семь букв. Но буквы с такого расстояния я не мог разобрать.

Кори продолжал смотреть в свою чашку.

Карп наклонился еще ближе:

— Что это были за слова?

— Если я скажу, ты попадешь в беду, — ответил Кори и посмотрел на тщедушного человечка. — Думаю, ты и так уже в беде.

Но Карп выглядел совершенно спокойным, и его тон остался безразличным.

— Так что это были за слова?

— "Ночной патруль".

Карп никак не отреагировал. Словно не расслышал.

— Я видел, как они усаживали вас в машину, — сказал он. — Потом машина куда-то поехала. Мне пришло в голову, что я вас больше никогда не увижу. А сегодня я услышал разговоры о том, что мистер Мейси и мистер Латтимор воздали друг другу должное. Во всяком случае, это общепринятая версия.

Кори лениво улыбнулся чашке с кофе и печально вздохнул.

«Тебе жалко Карпа? — спросил он себя. — Тебе жаль этого коротышку, потому что он знает слишком много? Или, возможно, тебе жалко себя? Это так называемое сотрудничество запросто обернется для тебя провалом».

Он услышал, как Карп говорит:

— Что же касается того, что там произошло на самом деле, то у меня на этот счет имеется собственная версия.