Капитан содрал с себя маску и выплюнул изо рта резиновую трубку.
– Мы нашли его под рифом. Наверное, Джимми сидел за рулем, когда самолет опустился на дно. Вчера подводное течение было чертовски сильным. Стоило Джимми вылезти из кабины, как его затянуло в пещеру.
– А почему же его спасательный жилет надут?
– Наверное, это получилось случайно. А может, он понял, что происходит, и попытался выбраться через отверстие наверху.
Мэннинг представил Джимми Уолкера там, в темной воде, одного, без всякой надежды на помощь, и ему стало не по себе.
– Что с остальными? – спросил Моррисон.
– Ничего не осталось, – ответил Джо Ховард. – Похоже, самолет взорвался.
Американец нахмурился.
– Что-нибудь с мотором?
Ховард отрицательно покачал головой.
– Нет, взорвалось что-то в багажном отделении. Хвост разнесло напрочь. Самолет камнем пошел в воду.
Воцарилось молчание. Сондерс втянул в себя воздух. Минуту спустя медленно заговорил Сет:
– Ты хочешь сказать, что это не несчастный случай, Джо?
Гарри швырнул акваланг на палубу, взял полотенце и прикрыл им лицо Джимми Уолкера. Выпрямившись, он выглядел на удивление спокойным.
– Да, именно это он имеет в виду.
Глава 4
Человек по имени Гарсия
Мэннинг открыл дверь в свою комнату. Кровать была смята, словно он только что с нее встал. Гарри нежно дотронулся до вмятины в подушке, где вчера покоилась голова Марии, и невольно вздрогнул, потом открыл французские окна, впуская в комнату лучи утреннего солнца, и тщательно обыскал свое жилище: начав с платяного шкафа, обшарил все ящики и буфет. Он нашел массу принадлежащих ему шмоток, но ни одной вещи Марии. Даже носового платка. Словно ее никогда здесь и не было.
Постояв немного в раздумье, как бы прислушиваясь к тишине, он сбросил одежду, прошел в ванную и стал смывать соль с тела. Уже когда натягивал через голову чистую рубашку, дверь открылась и появился Джо Ховард.
Усевшись на краешек кровати, он вытащил листок бумаги из нагрудного кармана своего мундира.
– Вот список пассажиров. Их только четверо: Мария, Фэллон, американский бизнесмен, миссис Нора Гамильтон, туристка из Англии, и человек по имени Перес.
Медленно обернувшись, Мэннинг слегка нахмурился:
– Кубинец?
– Он жил в таверне «Старый корабль». Пробыл здесь около двух недель. Такой маленький, средних лет мужчина с палочкой.
– Я его помню, – кивнул Мэннинг. – Он сильно хромал на правую ногу.
– Ничего удивительного, – отозвался Ховард. – Ему еще повезло, что на одну. Агент Кастро швырнул в него бомбу пару месяцев назад в Веракрусе. Его настоящее имя – доктор Мигель де Родригес, он известный кубинский беженец. Родригес имел шумный успех в Центральной Америке – поднимал тай оппозицию против режима Кастро.
– А что он делал здесь?
– Понемногу восстанавливал силы, потому и взял вымышленное имя. Когда он приехал сюда, люди из Нассау, конечно, проинформировали меня. Но я понятия не имел, что он вылетел вчера ночью. Хотя, судя по всему, кое-кому это стало известно.
– И он подсунул бомбу в багажное отделение?
– Плевое дело. После наступления темноты «Вальрус» несколько часов стоял на поле. Пассажирам крупно не повезло, но я думаю, они даже не поняли, что происходит.
Мэннинг почувствовал, как у него задрожали руки. Он закурил сигарету и подошел к окну.
– Как идет расследование?
– Комиссар хочет, чтобы я немедленно приехал в Нассау. Если повезет, вернусь сегодня вечером, расскажу о новостях. – Ховард двинулся к двери и, поколебавшись, добавил: – Она была отличной девушкой, Гарри. Мне жаль! Чертовски жаль!
Дверь за ним тихо закрылась, а Мэннинг продолжал стоять у окна, глядя на гавань. Он еще раз проанализировал случившееся. Потом взял фуражку и спустился вниз.
В баре никого не было, и он вышел на террасу, где Винер в одиночестве поглощал свой поздний завтрак.
– Позавтракаешь со мной, Гарри? – Винер щелкнул пальцами, подзывая официанта.
– Только кофе, – сказал капитан, покачав головой.
Официант принес вторую чашку, налил кофе и отошел от стола. Винер, несколько смущенный, продолжал есть. Мэннинг закурил, всматриваясь в громаду Андроса, проступающего в туманном мареве.
Покончив с завтраком, Винер аккуратно заправил сигарету в изящный серебряный мундштук.
– Твой кофе остынет, – заметил он.
Гарри одним глотком опустошил чашку и налил еще.
– Где Моррисон? Мы собирались выехать на рассвете.
– Учитывая все обстоятельства, он решил, что тебе не до того, и надумал смотаться в Нассау. Джо подвезет его на полицейском катере.
– Он рассказывал тебе о Родригесе?
Немец кивнул.
– Какая-то бессмыслица, Гарри. Одно дело – убить человека, которого они считали своим врагом. А взорвать самолет! Кроме неприятностей, ждать нечего.
– А может, люди Кастро хотели попугать нас немножко, – предположил Мэннинг. – Показать, что они настроены серьезно. Хотя, мне кажется, Джо ошибается – бомбу подложили другим способом.
– А на мой взгляд, его версия звучит вполне убедительно, – сказал Винер.
– Сначала я с ним согласился, но потом мне вот что пришло в голову. Джимми Уолкер всегда лично руководил погрузкой. С тех пор, как один парень из его команды попытался перевезти немного героина в Веракрус, это стало его пунктиком. Джимми тогда едва не вышибли. И он непременно запирал багажное отделение. Если в кто-то орудовал с замком, Джимми заметил бы.
– Значит, бомбу принес с собой кто-то из пассажиров вместе с личными вещами. Возможно, сам Родригес. И бедняга, кто бы он ни был, ничего не знал о бомбе. Наверное, ее подложили в отеле, – вслух рассуждал Мэннинг. – Куча людей могли сделать это: горничные, официанты, кто угодно. Хотя вряд ли Родригес попался бы на такую уловку. Человек в его положении может выжить, только оставаясь все время начеку.
– Очевидно, он оказался недостаточно осторожен, – сухо заметил Винер. – Но даже если бомбу подложили кому-то другому, виновного найти нетрудно. Мы можем начать с проверки обслуживающего персонала отелей – кого приняли на работу в течение последних двух недель.
– Хорошая мысль, – согласился Мэннинг. – Кто-нибудь из пассажиров останавливался у тебя?
Винер отрицательно покачал головой:
– Нам известно, что Родригес жил в таверне «Старый корабль». Давай наведем там справки. Ты же знаешь владельца, Билла Ламли, не хуже меня. Он сделает все, что в его силах.
Мэннинг допил кофе и встал.
– У меня есть идея получше. Поговори с Биллом, а я зайду в транспортную контору и попрошу у них еще одну копию списка с адресами. Тогда мы узнаем, где жили остальные пассажиры.
– Встретимся в «Старом корабле», – кивнув, ответил Винер. – А чем занята полиция?
Гарри пожал плечами:
– Джо вернется не раньше вечера. И наша птичка к тому времени может упорхнуть. Мне будет неприятно, если такое случится.
– Мне тоже, – отозвался Винер.
Мэннинг спустился по ступенькам и свернул к набережной. На причале сидел Сет и болтал с двумя моряками. Увидев капитана, он спрыгнул вниз и перешел через пыльную дорогу.
– Мы выходим сегодня в море, Гарри?
– Нет, едва ли.
Он чувствовал себя так, словно находился где-то глубоко под водой. Все вокруг двигалось, как в замедленной съемке, звуки казались приглушенными и далекими. Мэннинг не узнавал даже собственный голос. И опять у него возникло уже знакомое ощущение, что все происходит во сне. И стоит только проснуться, как кошмар исчезнет.
В транспортной конторе было прохладно и царил полумрак. Чернокожий клерк пил воду со льдом, но при виде вошедшего поспешно поставил стакан на стол. На его лице появилось скорбное выражение.
– Чем могу быть полезен, мистер Мэннинг?