Выбрать главу

«Даррен не…» – мистер Джутинг внезапно остановился. «А откуда вы знаете, сколько ему лет?» – осторожно спросил он.

«Из его свидетельства о рождении, откуда же еще?» – рассмеялся мистер Блос.

Мистер Джутинг смотрел на меня, словно ожидая моего ответа, но я был так же растерян, как и он, и беспомощно пожал плечами.

«А каким образом вы получили его свидетельство о рождении?»

Мистер Блос странно посмотрел на нас. «Вы выслали его вместе со всеми документами, когда регистрировали его в Махлере» – сказал он.

«Махлер?» – переспросил мистер Джутинг.

«Школа, в которую вы хотели отправить Дарена»

Мистер Джутинг просто сидел на стуле и думал о чем–то своем. Потом он попросил свидетельство о рождении, наряду с другими документами. Мистер Блос вытащил из своего портфеля документы. «В ней все документы» – сказал он. «Свидетельство о рождении, его успеваемость в предыдущей школе, медицинские свидетельства, анкета, которую вы заполняли. Все здесь»

Мистер Джутинг открыл папку, просмотрел несколько документов, изучил подписи, которые красовались на каждой странице, потом передал документы мне. «Посмотри их тоже.» – сказал он. «Проверь правильность информации и…»

Конечно же, там не было ни слова правды. Мне не пятнадцать лет, школу я бросил давным –давно, и докторов я не посещал с момента присоединения к вампирскому клану – но вся информация была представлена с нужным количеством деталей. Файлы нарисовали передо мной картину жизни пятнадцатилетнего мальчика Дарена Хорстона, кто вместе с отцом приехал в этот город. Его отец работал на местной скотобойне в ночное время и…

Внезапно меня поразила догадка. Скотобойня была тем местом, где мы впервые столкнулись с безумным вампирцем Мурлоком тринадцать лет назад! «Только взгляни на это!» – сказал я мистеру Джутинга, подсовывая ему под нос бумаги, но он молча отклонил мою руку.

«Все точно?» – спросил он.

«Конечно же, все точно» – ответил мистер Блос. «Вы же сами заполняли эти бумаги» – его глаза сузились. «Не правда ли?»

«Конечно заполнял» – быстро сказал я, не давая мистеру Джутингу все испортить. «Извините, что застали нас врасплох. У нас выдалась тяжелая неделя. Семейные проблемы»

«А. Именно поэтому ты не посещал Махлер?»

«Да» – я скромно улыбнулся. «Мы должны были позвонить вам и предупредить. Жаль, что я не подумал об этом раньше»

«Все в порядке» – сказал мистер Блос, забирая свои бумаги обратно. «Я рад, что все обстоит именно так. Мы боялись, что с вами что–нибудь случилось»

«Нет» – сказал я, красноречиво посмотрев на мистера Джутинга. Пора и ему было вступить в игру. «Ничего плохого не случилось»

«Превосходно. Тогда в понедельник ты наконец придешь в школу?»

«В понедельник?»

«Вряд ли будет разумно, начать посещать школу с завтрашнего дня, ведь уже конец недели. Приходите в понедельник с утра пораньше, мы расскажем тебе все о твоем расписании, покажем территорию школы. Попросите…»

«Извините, что прерываю вас» – сказал мистер Джутинг. «Дело в том, что Даррен не пойдет в школу ни в понедельник, ни в любой другой день.»

«Оу» – мистер Блос нахмурился и закрыл свой портфель. «Он пойдет в другую школу?»

«Нет. Даррен вообще не пойдет в школу. Я сам обучаю его»

«Вот как? В анкетах не упоминается, что вы являетесь компетентным преподавателем»

«Я и не…»

«И конечно же» – продолжил Блос, как ни в чем не бывало. «Вам известно, что только высококвалифицированный специалист может самостоятельно обучить дома ребенка» – он улыбнулся и стал похож на акулу. «Не так ли?»

Мистер Джутинг просто потерял дар речи. У него не было опыта работы в современной системе образования. Когда он был ребенком, родители могли делать с их детьми все, что душе угодно. Я решил взять беседу в свои руки.

«Мистер Блос?»

«Да, Даррен?»

«А что случилось бы, если бы я так и не появился в Махлере?»

Он пренебрежительно фыркнул. «Если ты зарегистрируешься в любой другой школе и покажешь мне соответствующие документы, все будет в полном порядке.»

Мистер Блос рассмеялся. «Все должны посещать школу. Как только тебе исполнится шестнадцать, ты сможешь сам решать, что делать… но до тех пор…» – он снова открыл свой портфель и посмотрел в документы. «… еще семь месяцев ты должен посещать школу»

«А если я все же не пойду…?»

«Нам пришлось бы послать к вам социального работника для выяснения причины отказа от образования»

«А если бы мы попросили Вас порвать все мои документы и забыть обо мне? Что если бы мы сказали вам, что документы пришли к вам по ошибке?»

Мистер Блос побарабанил пальцами по своей шляпе–котелку. Раньше он не сталкивался с подобными вопросами и явно не знал, что делать. «Мы не можем так просто порвать официальные бумаги, Даррен» – он рассмеялся, но как–то нервно.

«Но если мы их случайно отправили, а теперь хотим забрать обратно?»

Он решительно покачал головой. «Раньше мы не знали о вашем существовании до того, как вы связались с нами, а теперь мы несем ответственность за тебя, Даррен. Нам пришлось бы разыскивать тебя, если бы у нас появился повод думать, что ты не получаешь образование надлежащим образом»

«Это значит, что вы бы послали социального работника на наши поиски?»

«Социальные работники – первая стадия» – сказал он, и его глаза вспыхнули. «Конечно, если у социальных работников ничего не получится, то нам пришлось бы позвонить в полицию, а там, кто знает, чем все закончится»

Я прокрутил всю информацию еще раз, мрачно кивнул, потом обратился к мистеру Джутингу. «Ты ведь знаешь, что это означает, не так ли?» – он удивленно посмотрел на меня. «Тебе придется научиться делать школьные завтраки для меня!»

ГЛАВА 3

«Глупый коротышка, вмешался, самодовольный павлин…» – рычал мистер Джутинг, расхаживая из угла в угол нашей небольшой гостиничной комнатки, и кляня на чем свет стоит мистера Блоса. Школьный инспектор отбыл, и Хоркат присоединился к нам. Он слышал весь разговор через тоненькую перегородку между комнатами, которую называли стеной, но понял он не больше нашего. «Сегодня же вечером найду его и обберу до нитки…» – мистер Джутинг начал говорить сам с собой. «Я научу его, как вмешиваться в чужие дела, я засуну ему его собственный длинный нос в…»

«Простыми словами ничего не исправишь» – вздохнул я. «Надо хорошенько подумать»

«А кто сказал, что состоится простой разговор» – парировал мистер Джутинг. «Он дал нам свой номер телефона на тот случай, если нам надо будет с ним связаться. Я найду его адрес и…»

«Это номер мобильного» – снова вздохнул я. «Через этот номер невозможно найти адрес. Кроме того, его убийство не решит проблему. На его место встанет другой. Все наши документы лежат в папке. А он – всего лишь служащий, исполняющий свои обязанности»

«Мы можем переехать» – предложил Хоркат. «Найдем новую гостиницу»

«Нет» – твердо сказал мистер Джутинг. «Он видел нас и сможет передать наши описания куда следует. Это только усугубит дело, добавит проблем»

«Что мне действительно интересно знать, так это кто послал документы в школу?» – спросил я. «Подписи были фальшивыми, но очень похожими на наши»

«Знаю» – сказал он. «Всего лишь подделка, но весьма качественная»

«Возможно, что это просто результат… путаницы?» – спросил Хоркат. «Может быть, реальный Вур Хорстон и его сын отправили документы, а нас просто перепутали с ними?»

«Нет» – я сразу отмел это предположение. «Там был указан адрес гостиницы и номера комнат. И…» – я рассказал им о скотобойне.

Мистер Джутинг замер на месте. «Мурлок!» – прошипел он. «Я думал, что мне уже не придется возвращаться к этой истории!»

«Я не понимаю» – сказал Хоркат. «Как это может быть связано с Мурлоком? Вы считаете, что он жив и… пытается как –то навредить вам?»

«Нет» – сказал мистер Джутинг. «Мурлок мертв, это не подлежит сомнению. Но это значит, что кто–то знает, что мы убили его. И этот кто–то совершенно точно виноват в смертях людей, которые случились совсем недавно» – он медленно сел и задумчиво потер шрам на левой щеке. «Это ловушка»