– Надеюсь. В конце концов никакого преступления нет в том... Ну, вы понимаете меня.
– Понимаю.
– В том, чтобы держать девушку за руку.
– Никакого.
– Или даже... Вы понимаете.
– Понимаю. Мисс д'Амато, вы очень помогли нам, извините за то, что отнял у вас столько времени. И большое спасибо.
– Мне просто не хочется, чтобы из-за меня у кого-нибудь были неприятности.
– Покойной ночи, мисс д'Амато.
– Покойной ночи.
Глава 6
Саут Эджхед-роуд находилась в той части Риверхеда, которая еще сохранила какую-то негородскую свежесть. Правда, сама улица выглядела не такой уж деревенской, как то следовало из названия, однако некий аромат загородной жизни здесь ощущался – во всяком случае, в большей степени, нежели в кварталах, расположенных буквально по соседству, в каких-нибудь двух милях отсюда.
По обе стороны недлинной улицы выстроились жилые дома, но на севере она упиралась в парк с площадкой для гольфа, и даже в ноябре здесь сохранялось ощущение обширного зеленого пространства и чистого, не засоренного разными архитектурными излишествами неба.
В девять часов утра улица выглядела еще полусонной Карелла припарковал машину и направился к кирпичному дому, в котором жил Фрэнк Престон. В вестибюле он разминулся с женщиной в черном пальто, которая, судя по сумкам в руках, явно направлялась в магазин. Она еще и на улицу не вышла, а ей вроде уже стало зябко, во всяком случае, лицо жалобно сморщилось. Карелла отыскал имя Престона в списке жильцов, поднялся на пятый этаж и позвонил в квартиру 55.
Дверь открыла женщина лет пятидесяти пяти, с модно уложенными каштановыми волосами и карими глазами, прятавшимися за слишком узкими для ее лица очками. У женщины был твердо очерченный подбородок, прямой нос, четкий овал да пронизывающий, прищуренный взгляд. Она внимательно смотрела на Кареллу через свои очки-щелочки.
– Ваш жетон, пожалуйста.
Он вытащил жетон и удостоверение. Женщина внимательно изучила то и другое, кивнула и произнесла:
– Хорошо, а в чем дело?
– Я детектив Карелла, вчера я звонил...
– Да, да, я ведь видела ваше удостоверение. Чем могу?
– Мне бы хотелось поговорить с мистером Престоном, если он дома.
– Мне кажется, вы говорили с ним не далее, как вчера вечером.
– Простите, вы миссис Престон?
– Да.
– Миссис Престон, возникло несколько вопросов, которые желательно задать вашему мужу лично. Он дома?
– Да. Сейчас посмотрю, может ли он встретиться с вами.
– Спасибо.
Она закрыла дверь, и Карелла остался один на площадке. В доме было совсем тихо. Ах, эти старые дома с толстыми стенами... Дверь вновь открылась.
– Заходите, – пригласила миссис Престон.
Своим расположением квартира напоминала перевернутую букву L. Входная дверь находилась у самого основания вертикальной палочки, во всю ее длину тянулся коридор и в конце резко сворачивал налево. Карелла проследовал за миссис Престон, оставив по левую руку кухню а затем гостиную и спальню, где начиналась горизонтальная палочка буквы L. В конце другого коридора, покороче, оказалась еще одна небольшая комната, дверь в которую была открыта.
Престон в бордовом домашнем халате и коричневых шлепанцах сидел в удобном кресле перед телевизором. На вид ему было немного за шестьдесят – крупный мужчина с большой головой и огромными руками. За исключением тонкой каемки волос у ушей и основания черепа, он был совершенно лыс. Над пронзительными голубыми глазами кустились светлые густые брови. На любом другом лице нос показался бы излишне крупным, но у него был в самый раз. Из Престона мог бы получиться недурной театральный актер – у большинства театральных актеров большие головы и внушительное телосложение. По телевизору показывали одну из утренних новостных программ. Престон неторопливо поднялся и выключил телевизор.
– Что-то вы рано, – сказал он.
– Хотел застать вас дома.
– А почему не позвонили?
– Да я был в этих краях и решил просто зайти.
– Мне казалось, мы вчера уже обо всем переговорили.
– Хотелось бы задать вам еще несколько вопросов.
– Пожалуйста.
– Если можно, с глазу на глаз. Миссис Престон извинит...
– Да, да, я оставляю вас, – она стремительно повернулась и вышла из комнаты.
Карелла закрыл дверь. По лицу Престона неожиданно мелькнула тень тревоги. Он пошарил в кармане халата, извлек смятую пачку сигарет и протянул Карелле. Тот отрицательно покачал головой. Престон сунул сигарету в рот и снова пошарил в халате. На сей раз на свет Божий появились спички. Престон прикурил и бросил обгорелую спичку в пепельницу на столике для телевизора, в комнате было два окна, выходящие на железнодорожный виадук над Барбара-авеню.
– Мистер Престон, – начал Карелла, – я хотел бы спросить о ваших взаимоотношениях с Изабел Харрис.
– Моих взаимоотношениях?
– Да, сэр.
– Что вы имеете в виду, какие у нас могли быть взаимоотношения? Она была моей служащей.
– Мистер Престон, это правда, что вы вчера утром узнав о смерти Изабел, заплакали?
– Кто вам сказал?
– Это правда?
– Да.
– А правда ли, что вы, по крайней мере однажды, вместе были в баре?
– А разве это запрещается?
– Я не говорю, что это запрещается, мистер Престон. Я просто спрашиваю, правда ли это?
– Да, это правда.
– И когда это было?
– На прошлой неделе.
– Вы пригласили ее выпить, не так ли?
– Да, но это было не то, на что вы намекаете.
– А что это было?
– У нее были какие-то неприятности. И она хотела поговорить об этом со мной. Мы зашли после работы в бар. Все. Точка.
– А что за неприятности у нее были, мистер Престон?
– Сугубо личные дела.
– Да, но все же?
– Послушайте, ее дела это ее дела, вам так не кажется?
– Нет, не кажется.
– Ну а мне кажется.
– Мистер Престон, что это были за неприятности?
– Это не имеет никакого значения, как вы не можете понять? Я просто пытаюсь сказать, что ваши намеки...
– Какие намеки?
– Намеки на то, что у нас с Изабел был роман или что-нибудь в этом роде.
– Ни на что подобное я не намекал.
– Ну и прекрасно. Потому что если бы между нами что-нибудь было, я не повел бы ее в бар в двух шагах от работы. Ничего секретного в нашей встрече не было. Моя сотрудница пришла ко мне посоветоваться, а я хотел ей помочь.
– Разве у вас нет кабинета на работе?
– Есть. Но какое это...
– А там вы не могли поговорить?
– Такие дела требуют не десятиминутного разговора.
– Хорошо, расскажите мне, что произошло в тот день.
– Изабел пришла в бар около трех, я уже ждал ее в кабинке у дальней стены.
– И что она вам рассказала?
– Сначала она вообще ничего не хотела говорить.
– А потом?
– Джимми. Ее муж.
– Что Джимми?
– Я же уже говорил...
– Мистер Престон, оба они мертвы, и если то, о чем Изабел хотела с вами поговорить, имеет какое-нибудь отношение...
– Не имеет.
– Откуда вы знаете?
– Ну как?.. Так мне кажется.
– А может, позволите мне судить об этом? Так в чем же все-таки дело?
– Хорошо... ей казалось, что у него появилась другая женщина.
– Ага.
– Ну и естественно... ей было больно. Она очаровательная женщина... и ей было больно думать, что муж ей изменяет.
– А с чего она это взяла?
– Просто ей так казалось.
– Интуиция, что ли?
– Наверное.
– Но никаких доказательств? Ей просто казалось, что он ходит на сторону.
– Да, пожалуй, что так.
– Никаких телефонных разговоров полушепотом, и рубашки не пахли духами...
– Нет, нет.
– Стало быть, в этом и заключалась ее проблема. И именно поэтому она пришла к вам, а вы пригласили ее в бар. Чтобы потолковать, на самом ли деле Джимми Харрис загулял на стороне.
– Да.
– А чего, собственно, она от вас ожидала, какой помощи, мистер Престон?
– Да, наверное, никакой.