— Да, больно, — проворчал де Базен. Прищуренные глаза опять обратились к нему.
— Тогда говорите за свою жену, как она и просила. Только не вздумайте скрывать правду, де Базен. Если вы утаите от меня хоть что-то, я вычеркну вас из числа тех, кому можно доверять.
— Мне будет очень жаль, ваше величество. Королева Элеанора положила на стол свою изящную руку.
— Одним сожалением вы не отделаетесь, Раймон де Базен. У вас будут большие неприятности. — Длинные пальцы, лежавшие на дубовой столешнице, сжались в сердитый кулак. — А теперь рассказывайте, что произошло.
Алиса решила довериться королеве. Раймон взял жену за руку и начал говорить:
— Убитого зовут Харольд де Рансон, ваше величество. Это бывший владелец Кернстоу.
— Значит, он не погиб в Палестине? Раймон протяжно вздохнул:
— Указ о моем владении землями Корнуолла не имеет силы, поскольку он был писан в уверенности, что де Рансон мертв…
Королева отмахнулась.
— Не вам решать, имеет ли силу королевский указ. Как умер де Рансон?
— От моего меча.
— Почему?
— Он обидел мою жену. Она напала на него, когда он пытался забрать вашу шкатулку.
Повисла долгая пауза.
— Он был сторонником Иоанна, склонным к алчности, — наконец произнесла королева, — к тому же из семьи, известной своими бунтарскими нравами. — Она на миг закрыла глаза, потом улыбнулась. — Этот человек будет похоронен здесь, и никто не узнает его настоящего имени. Приор запишет, что он погиб в стычке с ворами.
Алиса вскрикнула от облегчения и отняла пальцы ото рта.
— Спасибо, ваше величество! Королева Элеанора нахмурилась.
— У вас, Алиса Мирбо, вид затравленного кролика со следами силка на горле. Это сделал де Рансон?
Из груди Раймона вырвался низкий рык.
— Да, ваше величество, — прошептала Алиса.
— И голос у вас слабый. Я думаю, вы не сможете пересказать мне те истории, которые наплел вам муж, чтобы нагнать страху перед Элеанорой Плантагенет.
Алиса встала.
— Ваше величество…
Небрежным жестом Элеанора велела ей сесть.
— Я слишком стара, чтобы слушать досужие сплетни. Но, — продолжала вдовствующая королева, — если я услышу, что вы повторяете эти досужие сплетни или выкладываете кому-то мои секреты, вы лишитесь не только своих земель.
Алиса подняла голову и посмотрела в темные глаза королевы.
— Мы вас не подведем, — пообещала она.
Чуть дрожащей рукой Элеанора потянулась через стол и тронула щеку Алисы.
— Делайте, как я говорю, ради памяти Изабеллы. — Она обернулась к Раймону: — Храните мои секреты, де Базен, и вы сохраните себе жизнь. И да благословит вас Господь.
Она скакала вместе с ними от ворот аббатства до перекрестка. Следовавшая за ними королевская охрана по ее команде отъехала назад и остановилась поодаль с солдатами Раймона и маленьким Уотом.
— Тут мы с вами простимся, — сказала королева Элеанора. — Когда Ричард выйдет из плена, вы должны явиться к его двору и принять присягу, чтобы вступить в законное владение вашими новыми землями. А до тех пор не показывайтесь здесь.
Она вытащила из рукава маленький свиток тонкого пергамента, скрепленный красной печатью, и протянула его Раймону.
— В Аквитании есть земли, которые могут пригодиться вам после моей смерти. На случай, если мои сыновья не сумеют сохранить мир в Англии или если бароны Нормандии развяжут войну против Ричарда. Теперь у вас есть средства, чтобы держаться подальше от королевского двора и от тех, кто будет испытывать терпение моего сына. Надеюсь, вы воспользуетесь этими средствами. — Она вперила в Раймона свои темные глаза. — Ну, Раймон де Базен, вы все еще считаете, что доверие Плантагенетов равносильно проклятию?
Алиса в замешательстве посмотрела на мужа. Лицо Раймона покрылось густым румянцем.
— Ваше величество, Раймон не хотел…
— Алиса Мирбо, вам повезло, что ваш муж не искал себе места при дворе. Его откровенные речи могли его погубить. — Королева Элеанора кивнула в сторону маленькой группы всадников, окружавших Уота. — Ладно, езжайте, пока этот мальчишка не повторил еще какую-нибудь вашу дерзость.
Раймон глубоко вздохнул, открыл рот и покосился на свою перепуганную жену.
— Простите мне мои слова, ваше величество.
— Я прощу вас, Раймон де Базен, когда вы научитесь следить за своим языком. Цените осторожность, дети мои, и вы будете жить спокойно.
Королева Элеанора поехала на север, к Виндзору, в сопровождении охраны.
Она не оглянулась назад, чтобы посмотреть, какую дорогу выбрали Раймон и Алиса.
Раймон сделал долгий судорожный вздох.
— Она непредсказуема, наша королева Элеанора. Нам надо побыстрее уехать отсюда, пока маятник ее благосклонности не качнулся в обратную сторону.
— Куда мы поедем? — прошептала Алиса.
Воины молча ждали в отдалении. Их лошади беспокойно топтались на резком осеннем ветру. В тишине было слышно, как щебечет Уот, сидевший на самой крупной вьючной лошади.
— В Кернстоу? — спросила Алиса. Раймон покачал головой.
— Слишком рано, — сказал он.
— В Базен, к вашим родным? Он улыбнулся:
— Хороший выбор, но легко угадываемый. — Раймон поднял пергаментный свиток, который все еще держал в руке. — Королева Элеанора не ждет, что мы послушно поедем в Аквитанию заявлять права на наше новое поместье. Она думает, что до освобождения короля Ричарда мы будем прятаться где-нибудь в глуши.
Алиса улыбнулась в ответ:
— И она не ждет, что мы прибудем в Аквитанию до зимы.
В отряде де Базена вдруг стало тихо. Веселый голосок Уота смолк. Мальчик улегся на большом вьючном мешке.
Была видна лишь его тонкая ручка, указующая вверх, в разрыв между прозрачными облаками. Высоко над ними в небе медленно кружил ястреб. Раймон развязал свою седельную сумку.
— Ближайшие месяцы мы будем в пути — до тех пор, пока не выйдет на свободу король Ричард. К тому времени королева успокоится, и мы сможем обосноваться в Кернстоу или в Аквитании — где пожелаете. — Он положил королевский подарок в сумку и хмуро взглянул на ястреба.
Утро было холодным. Раймон снял с себя плащ и накинул его на алую мантилью Алисы.
— Я поделю нашу компанию. Уот поедет с Эриком и шестерыми солдатами. — Он улыбнулся. — С ними он будет в безопасности, да и у вас быстрее восстановится голос, если вам не придется ежеминутно отвечать на вопросы мальчика.
— Он будет в безопасности, если Эрик и остальные не станут шататься по борделям. — Она улыбнулась мужу. — Если вы отдаете Уота на их попечение, вы должны прежде поговорить с ними, Раймон.
— Гм-м. — Он окинул взглядом дорогу. — Мои солдаты поедут вместе с нами в Дувр. По пути я найду тихое место, где мы проведем несколько дней и дождемся, когда вы поправитесь.
— Я могу ехать прямо сейчас, Раймон.
— Нет нужды торопиться. — Он подвел своего коня ближе и взял жену за руку. — Пару недель поживем спокойно. Мои люди последят за дорогой.
— А потом, если у нас останутся силы ехать дальше? — с улыбкой спросила Алиса.
— Потом отправимся в Дувр. — Раймон погладил ее руку. — Нам предстоит переплыть море и проехать половину владений короля Ричарда в Нормандии и Аквитании…
— Если вы будете рядом, море покажется мне болотной лужей.
Раймон засмеялся:
— Тогда уж добавьте к болотной луже одну-две речки! Алиса подняла глаза к небу. Она не чувствовала ни страха, ни головокружения и могла сколько угодно смотреть на безбрежную синь. Небосвод был всего лишь огромным шелковым балдахином над лицом ее возлюбленного.
Черный ястреб сошел с круга и улетел на восток, скрывшись в облаках.
В феврале 1194 года в Майнце император Священной Римской империи допрашивал английского короля Ричарда в связи с убийством Конрада Монферратского. Ричард предъявил письмо от Старца Горы, главы секты ассассинов, в котором тот брал на себя всю ответственность за смерть Конрада. Через несколько дней Ричард был освобожден.