6
Ответственностью перед обществом (фр).
(обратно)
7
Cunctator (лат.) — «Медлитель».
(обратно)
8
Ср. Евр. 11: 33–34.
(обратно)
9
рождественской ёлки (нем.).
(обратно)
10
Фортуна, идущие на смерть приветствуют тебя (лат.).
(обратно)
11
Никогда не склоняться, сильным являться,
И сами боги помогут тебе.
(И. В. Гёте «Лила»).
(обратно)
12
Дань уважения Бурнонвилю (фр).
(обратно)
13
Бурнонвиль, Август (1805–1879) — знаменитый датский танцовщик, педагог-хореограф, балетмейстер. Поставил более пятидесяти балетов, пятнадцать из которых, в том числе «Корсар» и «Сильфида», до сих пор входят в репертуар многих театров мира.
(обратно)
14
Ср. Левит 16: 9-10, 20–22.
(обратно)
15
Эрстед А. С. (1778–1860) и Гос К. (1835–1917) — выдающиеся датские юристы и политики.
(обратно)
16
переоценке всех ценностей (нем.).
(обратно)
17
Пополнение состава выборного органа недостающими членами без проведения новых выборов.
(обратно)
18
в боевой готовности (фр.).
(обратно)
19
ужас пустоты (лат.).
(обратно)
20
Ср. Рим. 12:20.
(обратно)
21
заочно, в отсутствие (лат.).
(обратно)
22
взбитых сливок (фр).
(обратно)
23
загородный дом (фр.).
(обратно)
24
Не прикасайся ко мне (лат).
(обратно)
25
Матф. 5:17.
(обратно)
26
лобных долей (лат.).
(обратно)
27
венгерская (фр.).
(обратно)
28
трупным окоченением (лат.).
(обратно)
29
Без сомнения (нем.).
(обратно)
30
жизненного пространства (нем.).
(обратно)
31
Расмуссен. Кнуд Йохан Виктор (1879–1933) — датский этнограф и исследователь Гренландии и арктической Америки.
(обратно)
32
Марк 10:14.
(обратно)
33
Фолькетинг и ландстинг — до превращения в 1953 г. датского парламента в однопалатный — соответственно нижняя и верхняя палаты.
(обратно)
34
Грундтвиг Николай Фредерик Северин (1783–1872), датский писатель, историк. С 1861 г. — епископ. Реформатор церкви и школы, создал так называемые «высшие датские народные школы» для воспитания молодёжи в национально-религиозном духе, распространившиеся по всем скандинавским странам.
(обратно)
35
Ср. Марк 10:9.
(обратно)
36
вечный мальчик (лат.).
(обратно)
37
сверху (нем.).
(обратно)
38
смерть (итал.).
(обратно)
39
чёрт возьми (итал.).
(обратно)
40
эти идиоты (итал.).
(обратно)
41
Чем больше всё меняется, тем больше всё остаётся прежним (итал.).
(обратно)
42
чувство покинутости (итал.).
(обратно)
43
Боже мой,
признай же, что
я умнее тебя (нем.).
(обратно)
44
дерьмо (нем.).
(обратно)
45
не знаешь, и (нем.).
(обратно)
46
ничего (нем.).
(обратно)
47
Украшения (фр.).
(обратно)
48
Никогда не забудет (англ.).
(обратно)
49
не отрицайте (англ.).
(обратно)
50
Название датского национального флага.
(обратно)
51
Андерсен X. Н. (1852–1937) — датский предприниматель, статский советник, один из создателей Восточно-азиатской компании.
(обратно)
52
границей мира (лат).
(обратно)
53
Скоугорд П. К. (1817–1875) — датский художник-пейзажист.
(обратно)
54
Амалиенборг — дворец королевской семьи в Копенгагене.
(обратно)
55
Понтоппидан, Хенрик (1857–1953) — датский писатель, лауреат Нобелевской премии (1917).
(обратно)
56
Эленшлегер А. (1779–1850) — поэт, представитель романтизма: Хайберг И. Л. (1791–1860) — писатель; Хайберг И. Л. (1812–1890) — актриса; Драхман X. (1846–1908) — писатель и поэт.
(обратно)
57
Не верю собственным глазам:
Старый идиот явился к обеду. (итал.).
(обратно)
58
превыше всего (нем.).
(обратно)
59
Человек — это грязный поток (нем.).
(обратно)
60
свободной территории (нем.).
(обратно)
61
сначала (итал.).
(обратно)
62
Истинный мудрец не заботится о добре и зле мира сего (нем.).
(обратно)
63
О, ужас! (итал.).
(обратно)
64
«Небо и море» (итал.).
(обратно)
65
В русской версии либретто: «Пойду к „Максиму" я, там ждут меня друзья».
(обратно)
66
Мне повезло, мне повезло (нем.).
(обратно)
67
Я грёз своих не покупаю (нем.).
(обратно)
68
торжественно, величественно (итал.).
(обратно)
69
немку из Союза Рихарда Вагнера (нем.).
(обратно)
70
Кулау, Фридрих (1786–1832) — датский композитор и флейтист, немец по происхождению.
(обратно)
71
«Радостной предсмертной песни» (нем.).
(обратно)
72
Быть или не быть (нем.).
(обратно)
73
Благословение Господа уединению (фр.).
(обратно)
74
Ср.: Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно, тогда же лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, а тогда познаю, подобно как я познан (1-е Коринф. 13:12).
(обратно)
75
Дапертутто — хитрый злобный колдун, персонаж оперы Ж. Оффенбаха по мотивам произведений Э. Т. А. Гофмана.
(обратно)
76
Зеркало перед природой (перевод М. Лозинского).
(обратно)
77
Отображение, подражание, зерцало (лат).
(обратно)
78
Гален (ок. 130 — ок. 200) — древнеримский врач и естествоиспытатель.
(обратно)
79
Раск, Расмус Кристиан (1787–1832) — датский языковед, один из основоположников сравнительного языкознания.
(обратно)
80
Линней, Карл (1707–1778) — шведский естествоиспытатель, разработал основы систематики растений и животных.
(обратно)
81
Фома Аквинский (1225 или 1226–1274) — философ и теолог, систематизатор схоластики на основе христианского аристотелизма.
(обратно)
82
Пуанкаре, Жюль Анри (1854–1912) — французский математик, физик, философ.
(обратно)
83
Экхарт, Майстер (ок. 1260–1327) — выдающийся немецкий мистик-богослов.