— Добро пожаловать в Дэнверс-холл, мисс Эллис, — добавил он, вежливо поклонившись. — Сейчас позову миссис Симпкин, она проведет вас в вашу комнату. Вы позволите взять ваш плащ и капор?
Но мисс Эллис не спешила отдавать свои вещи, а на ее лице отразилась растерянность.
— Мне нужно кое-что вам сказать, милорд, — тревожно прошептала она, обращаясь к Рейну.
Когда они отошли немного в сторону, Мадлен окинула его взглядом, полным беспокойства.
— Вы же не намереваетесь меня вот так бросить? — взволнованно спросила она.
— Вы против того, чтобы остаться здесь?
— Конечно, я против! Я не могу навязаться совершенно незнакомым людям, в то время как их даже нет дома.
— Для соблюдения правил приличия вам лучше остаться тут. В Дэнверс-холле множество гостевых комнат.
— Это не довод.
— Вы хотите поехать ко мне?
— Нет, — сказала она после недолгого колебания.
— Тогда я навещу вас утром. Как только вернется леди Дэнверс, мы уладим вопрос с вашим трудоустройством.
Во взгляде Мадлен читалась смесь гнева и разочарования, и, желая ее приободрить, Рейн сказал, улыбнувшись:
— Я же не покидаю вас совсем, мисс Эллис. Я живу по соседству, всего-то в полумиле по прямой. Если вам нужна будет моя защита, то можете послать за мной лакея. Но я сомневаюсь, что дочь героя нуждается в опеке.
Она прищурилась — это была провокация.
В следующую секунду ее спина выпрямилась, как он того и ожидал. Мадлен принужденно улыбнулась.
— Вы всегда используете шантаж для убеждения, лорд Хэвиленд?
— Иногда приходится. Мистер и миссис Симпкин о вас позаботятся, не так ли, Симпкин? — прибавил он громче.
— Конечно, позаботимся, милорд.
— Вот и замечательно. Меня провожать не надо, Симпкин.
Мадлен что-то пробормотала, но он уже возвращался к своему экипажу, довольный тем, что поступил правильно, взявшись покровительствовать мисс Эллис.
Путь до Ривервуда занял совсем немного времени, а там его уже ждал Лансфорд. Фредди всегда чувствовал себя у Рейна как дома, особенно по отношению к спиртным напиткам, поэтому тот не удивился, найдя своего родственника развалившимся на диване и мрачно созерцающим бокал, наполненный вином.
— Ну, чего нос повесил, — Рейн налил и себе, — сказал же, помогу.
Фредди едва оторвал взгляд от бокала.
— Это не «нос повесил» называется, это — бездонная пропасть отчаяния. Я бы на тебя посмотрел, если бы твое будущее оказалось в руках шантажиста, вымогающего две тысячи фунтов, которые еще найти надо.
— Платить вдове Совиль ты не будешь.
— Не буду?
— Да, не будешь. Вместо этого мы изымем у нее твои письма, и ты сможешь их уничтожить. В противном случае она не прекратит шантаж» пока не высосет из тебя все соки.
Фредди выпрямился.
— И как ты намереваешься изъять у нее мои послания?
— Пока у меня не было времени, но я обязательно придумаю. Успокойся, старина, и предоставь это дело мне.
— Рейн, ей-богу, ты великолепен! Я знал, что ты не подведешь.
Просветлев, Фредди залпом допил дорогой напиток, вздрогнув от его крепости.
— Извини, дружище, что усомнился в тебе. Требования этой змеи совсем выбили меня из колеи. А ты был в Брайтоне, проводил смотрины юных невест по воле своей бабушки. А потом, когда мне наконец удалось с тобой встретиться, я нашел тебя в роли благородного рыцаря Круглого стола.
Он опять вздрогнул. Протягивая Рейну свой пустой бокал, Фредди проникновенно посмотрел на него.
— Не могу поверить, что ты взвалил на себя заботу об этой старой деве. Думаю, тебе это нужно меньше всего, если учесть, что скоро кое-кому и так придется надеть на себя семейные кандалы.
— Напротив, предвижу развлечение, — ответил Рейн совершенно искренне.
Да, в конце концов, он был рад хоть какой-то встряске. Последнее время граф нетерпеливо ждал чего-то подобного, и вот, за один вечер сразу два непредвиденных дела, которые ему предстоит уладить.
Хэвиленд предвкушал радость действия. Действие — вот его стихия. Проблемы Фредди и заботы о благоустройстве мисс Эллис давали долгожданный выход его неизрасходованной энергии и обещали наполнить праздную жизнь смыслом.
К тому же это было поводом отложить на время поиски невесты и не думать о том, что его драгоценная свобода вскоре должна смениться супружеством и отцовством.
Глава третья
Ты знаешь, маман, я редко ропщу на судьбу, но известие о том, что лорд Хэвиленд ищет невесту, заставило меня сожалеть, что я не красавица.