Наконец Джипси сумела зашнуровать корсет и, красная и задыхающаяся от смеха, повалилась на постель.
«Господи, какой же он тугой! — думала она. — Неудивительно, что женщины на картинах того времени выглядят как статуи! И ничего удивительного, что леди из высшего общества то и дело падали в обморок».
Но, едва надев платье, Джипси поняла, почему женщины тех времен жертвовали своим удобством ради требований моды.
Платье из черного шелка мягко шелестело при каждом ее движении. Открытые плечи, низкий вырез, пышная юбка… Корсет превратил ее талию в тоненькую ниточку и поднял грудь так, словно Джипси только что сделала глубокий вдох — хотя на самом деле она едва дышала.
Это платье было слишком смелым для любой эпохи, а во времена Дикого Запада его могла бы носить только женщина с дурной репутацией. Однако изумрудное ожерелье на шее и брызги изумрудов в ушах указывали, что Джипси — точнее, неизвестная дама с Дикого Запада — богата, а деньги открывают все двери даже для сомнительных женщин.
Над макияжем Джипси трудилась долго и тщательно, однако была сама удивлена результатом. Откуда у нее такой соблазнительный взгляд? Изумруды придали ее глазам зеленый отблеск, а тщательно наложенные тени — кошачий прищур. Маска — полоска черного шелка с прорезями для глаз — ничего не скрывала, лишь придавала взгляду еще большую загадочность.
— Теперь я похожа на жрицу любви, — заметила она Корсару, с любопытством наблюдавшему за ее манипуляциями.
С тех пор как Чейз примирился с кошачьим семейством, Корсар прекратил денно и нощно опекать свое семейство.
— По-моему, я играю с огнем, — заметила Джипси. — А ты как думаешь? Корсар зевнул.
— Спи, не стесняйся, — вежливо предложила ему Джипси.
Когда Чейз постучал в дверь, Джипси уже надела плащ длиной до пола и тщательно застегнула его, чтобы ее спутник не заметил низкого выреза. Не то чтобы она беспокоилась о приличиях, просто не стоит выводить мужчину из равновесия раньше времени, сказала она себе с лукавой усмешкой.
Джипси открыла дверь — и остолбенела при виде костюма Чейза. От черного сомбреро до сапожек на высоких каблуках — все било в точку. Он был одет как Зорро.
— Ух ты! — воскликнула Джипси. — А ты будешь чертить шпагой на стенах букву «З»?
— Только если кто-нибудь осмелится опорочить твою честь, — с глубоким поклоном ответил Чейз.
Джипси хотела заметить, что ее честь опорочит всякий, кто увидит ее платье, но решила отложить объяснения до лучших времен.
— Тебе идет черное, — оценивающе заметил Чейз, наклонив голову и рассматривая ее маску. — Ты, как всегда, прекрасно выглядишь. А почему глаза зеленые?
Джипси указала на сверкающие изумруды в ушах.
— Из-за серег. Спасибо за комплимент.
— Всегда пожалуйста. До Портленда не близко, так что давай-ка тронемся в путь. Только сначала скажи, куда ты дела ключи от моей машины.
— Ах да, ключи…
Джипси искала ключи полчаса; в конце концов оказалось, что она сунула их в карман джинсов и там забыла.
Чейз терпеливо ждал, но каждый раз, когда Джипси поворачивалась к нему, строил зверскую гримасу и хватался за шпагу.
Дорога до Портленда — шестьдесят с лишним миль — заняла у них меньше часа.
— Чейз, ты знаешь, что такое ограничение скорости?
— Конечно, знаю.
— Неудивительно, что ты разбил бедняжку Маргаритку!
— Не смеши меня! Все из-за этой дурацкой шпаги: она колет меня в ногу.
— Ты бы повесил ее на левое бедро.
— Зачем?
— На правом шпагу носят только левши.
— А-а. Напомни мне ее переодеть, когда приедем.
— Хорошо. Ты уверен, что сможешь танцевать с этой штукой?
— Разумеется, смогу! — Пауза. — А вот те, кто будет танцевать рядом, пусть не подходят слишком близко.
Маскарад устраивался в огромном центре досуга на окраине Портленда. Выручка от билетов предназначалась для помощи детям — ничего более конкретного Чейз сказать не смог. Впрочем, какую бы цель ни преследовали устроители праздника, судя по громадной толпе у входа, они с легкостью ее достигли. Джипси видела самые разнообразные костюмы — от талантливых, обличавших незаурядное мастерство автора, до смешных. Исторически точные костюмы кавалеров и дам конца XVIII века соседствовали здесь с причудливыми фантазиями, почерпнутыми из современных фильмов и сказок. Был здесь даже великан, одетый Полом Беньяном: он бродил вокруг и спрашивал всех, не видел ли кто его быка.
Вдоль одной из стен стояли столы с прохладительными напитками и закусками. Взрывы смеха и гудение тысячи голосов наполняли огромный зал. В одном углу музыканты настраивали инструменты.
Пока Джипси любовалась разношерстной толпой, Чейз, зайдя сзади, галантно снял с нее плащ и вручил его гардеробщику.
— Ну как, будем танцевать? — спросила Джипси, поворачиваясь к нему лицом.
Чейз открыл рот.
Джипси вспомнила о своем платье и постаралась спрятать улыбку.
— Не ожидал увидеть, как щедро одарила меня матушка-природа? — ласково спросила она.
Чейз поднял глаза к ее лицу и расхохотался.
— Джипси, что ты такое говоришь!
— Что за дурацкая стеснительность между друзьями?
— Хорошо, хорошо, каюсь. Больше никаких разговоров о твоем платье. Хочешь чего-нибудь выпить?
— Да, я умираю от жажды. А вот есть не смогу.
— Почему? — спросил он, ведя ее за руку к столу.
— Объясню как-нибудь потом, — грустно ответила она.
Чейз удивленно взглянул на нее.
— Ты возбуждаешь мое любопытство! Джипси вспомнила о недавней борьбе с корсетом и скривила губы.
— Неважно.
— Джипси!
— Придержи-ка свою шпагу! Ты уже уколол в ногу вон того Людовика!
— А я-то не мог понять, чего он на меня так пялится! — Свободной рукой Чейз взял кружку пунша. — А теперь не увиливай, выкладывай как на духу: почему ты не можешь есть?
Джипси боязливо оглянулась вокруг, дабы увериться, что никто не подслушает ее тайну.
— Из-за корсета, — ответила она таинственным шепотом.
— Из-за чего?
— Корсета! Я и дышать-то не могу — не то, что есть! — Она с интересом наблюдала за разнообразными чувствами, отразившимися при этом сообщении на лице Чейза.
Оправившись от первого удивления, он поставил свою кружку на стол, отпустил шпагу, которую все это время придерживал за рукоять, и обхватил Джипси обеими руками за талию.
— Надо же, действительно стала тоньше!
— По-моему, твоя дама прекрасно выглядит, — послышался из-за плеча Чейза незнакомый мужской голос.
Чейз обернулся, задев шпагой еще одного — или того же самого? — Людовика, и радостно приветствовал высокого мужчину средних лет.
— Джек, я-то думал, ты еще строишь банк в Техасе!
— Сюрприз! Я кончил раньше срока!
Секундой позже Чейз представил Джипси своего друга Джека Томаса. Джипси сразу поняла, что Джек — свой парень. Этот громадный человек, одетый в костюм лесоруба, излучал добродушие и веселье. Вскоре Джипси сообразила, что это он искал быка при входе, изображая Пола Беньяна.
— Так это вы пишете детективы, от которых наш Чейз без ума? — спросил Джек, едва услышав имя Джипси.
Джипси изумленно взглянула на Чейза и обнаружила, что он с большим интересом рассматривает ближайшую стену.
— Да, я пишу детективы, — ответила она Джеку.
— Вы совсем не похожи на писательницу, — заметил Джек и, увидев ее выразительную гримасу, добавил: — Вам, как видно, уже приходилось слышать подобное?
— Много раз!
Рядом с Джеком появилась Черная Кошечка в платье с длинным хвостом. Она была одного роста с Джипси, с миниатюрной фигуркой; из-под ушастой маски виднелись белокурые кудри, а в прорези блестели обманчиво наивные голубые глаза.
— Джек, как ты мог оставить меня на попечении этого короля Георга? Он два раза наступил мне на хвост и чуть не задавил меня своим пузом!
Джек расхохотался и представил Джипси свою невесту Сару Фокс. Чейз, очевидно, был с ней знаком, поскольку Сара, приподнявшись на цыпочки, дружески чмокнула его в щеку.