Судья Хиф. Обвиняемую просят соблюдать тишину.
Стивенс шепотом понуждает Карен сесть.
Флинт. Если мисс Эндр предоставит право задавать вопросы мне, я удовлетворю ее любопытство. Я как раз хотел спросить — какая машина, мистер Хачинс?
Хачинс. Большой черный седан, сэр. Он был припаркован за две машины от него.
Флинт. Кто в нем был?
Хачинс. Я видел только одного человека.
Флинт. Что заставляет вас думать, что он поехал за первой машиной?
Хачинс. Ну я не уверен, сэр. Просто забавно, что они вот так сразу обе поехали.
Флинт. Вы видели, как ушел второй гость мисс Эндр?
Хачинс. Да, сэр. Прошло еще минут десять, не больше, и он спустился на лифте.
Флинт. Что он делал?
Хачинс. Ничего необычного, сэр. Казалось, спешил. Сразу ушел.
Флинт. И что случилось потом?
Хачинс. Я начал свой обход здания, а потом — прошел, наверно, час — услышал крики на улице. Я побежал вниз и, когда вошел в холл, увидел, как мисс Эндр выбегает из лифта, все платье порвано и сама дико рыдает. Я побежал за ней. Мы протиснулись сквозь толпу, и мистер Фолкнер был там, прямо на тротуаре.
Флинт. Что делала мисс Эндр?
Хачинс. Она закричала и упала на колени. Ужас, что было, сэр. Я никогда не видел, чтобы тело так размазало.
Флинт. У меня все, мистер Хачинс.
Стивенс. Вы сказали, что ни разу не видели, чтобы мистер Фолкнер поддерживал отношения с мисс Эндр после женитьбы, за исключением той ночи. А скажите-ка мне, всегда ли вы видите всех, кто приходит в это здание по ночам?
Хачинс. Нет, сэр, я не сижу постоянно в холле, я должен делать обходы. Если придет человек, у которого есть ключ, он может спокойно войти, и я его не увижу.
Стивенс. Другими словами, мисс Эндр могла принимать гостей, включая мистера Фолкнера, и вы могли об этом не знать?
Хачинс. Да, конечно, сэр.
Стивенс. У меня все.
Хачинс встает и выходит.
Флинт. Гомер фон Флит!
Секретарь. Гомер фон Флит!
Входит Гомер фон Флит. Он высокий, не очень молодой, и самое подходящее к нему слово «правильный». Он правильно одет — достойно, но не вульгарно; у него правильные манеры — он сдержан и точен, как и подобает настоящему бизнесмену. Смесь гордости и неуверенности в себе.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Фон Флит. Клянусь.
Флинт. Ваше имя?
Фон Флит. Гомер Герберт фон Флит.
Флинт. Род занятий?
Фон Флит. Частный сыск.
Флинт. Каким было ваше последнее расследование?
Фон Флит. Я следил за мистером Бьорном Фолкнером.
Флинт. Кто нанял вас для этого?
Фон Флит. Миссис Бьорн Фолкнер.
В зале суда шепот удивления.
Флинт. Вы следили за мистером Фолкнером ночью шестнадцатого января?
Фон Флит. Да.
Флинт. Будьте добры расскажите нам об этом.
Фон Флит. Я начал в шесть часов тринадцать минут вечера.
Флинт. Откуда вы знаете время с такой точностью, мистер фон Флит?
Фон Флит. Это входило в мои обязанности. Записывать время и докладывать миссис Фолкнер.
Флинт. Ясно.
Фон Флит (говорит живо, рапортующим тоном, как если бы отчитывался начальнику). В шесть тринадцать мистер Фолкнер выезжает из дома в Лонг-Айленд. В деловом костюме. Ведет машину сам, едет один. Особые примечания: необычная скорость всю дорогу в Нью-Йорк.
Флинт. Куда же едет мистер Фолкнер?
Фон Флит. Прямо к своему Деловому Центру и входит внутрь. Это уже в семь пятьдесят семь, все офисы уже закрыты. Я снаружи, сижу в машине. Девять тридцать пять, мистер Фолкнер выходит с мисс Эндр. Мисс Эндр в деловом костюме. Особые примечания: у мисс Эндр на корсаже необычайно большие орхидеи. Они уезжают.
Флинт. Куда они едут?
Фон Флит. Никто в этом мире не совершенен.
Флинт. Что вы имеете в виду?
Фон Флит. Я имею в виду, что потерял их. Из-за скорости мистера Фолкнера и из-за аварии.
Флинт. Какой аварии?
Фон Флит. Мне в левый бок вмазал грузовик. Миссис Фолкнер оплатила мне ремонт машины.