Серж. Мне наплевать, что ты думаешь или знаешь. Это сработало.
Ингэлс. Да. Это сработало.
Серж. Так пиши, чтоб тебе пусто было!
Ингэлс. Как пожелаешь.
Сверху слышен скрип двери. Серж резко оборачивается. Ингэлс закрывает ладонью чек на столе в тот момент, когда по лестнице спускается Гастингс.
Гастингс (сразу заметив руку Ингэлса, непринужденно). Я не помешал?
Серж стоит около стола, пытаясь скрыть волнение, что очень плохо ему удается. Ингэлс абсолютно спокоен.
Ингэлс. Нет. Нет.
Гастингс. Подумать только, вы вдвоем за дружеской беседой!
Ингэлс. О, мы говорим о том, чтобы вместе сходить на водевиль. Обсуждаем, читая мысли друг друга. Мы очень хорошо читаем мысли друг друга. Хотя, думаю, я это делаю лучше, чем Серж.
Гастингс (смотрит на правую руку Ингэлса и изображает его интонацию). У тебя интересная ладонь, Стив. Тебе когда-нибудь гадали по руке?
Ингэлс. Нет. Я не верю в гадания.
Гастингс (достает сигарету). Дай прикурить, Стив.
Ингэлс лезет в карман, достает зажигалку, зажигает огонек и подает Гастингсу — все это левой рукой.
Гастингс. Не знал, что ты левша.
Ингэлс. Я не левша. Я просто разносторонний.
Гастингс. Ладно, Стив, долго ты еще будешь валять дурака? Подними левую руку.
Ингэлс. Сержу это понравится.
Поднимает руку, и Серж бросается к чеку, но Гастингс отталкивает Сержа в сторону и хватает чек.
Гастингс (читая чек). «Заплатить Стивену Ингэлсу…» Так-так-так. Приди я минутой позже, вы были бы полумиллионером, Стив.
Ингэлс. Да. И зачем тебе надо было так торопиться?
Серж (визжит высоким голосом, поворачиваясь к Ингэлсу). Свинья! Ты нарочно это сделал!
Гастингс (с наигранным удивлением). Нет?
Серж (Ингэлсу). Ты наврал! Ты меня предал! Ты не собирался продаваться мне! Ты беспринципный и подлый!
Ингэлс. Не надо было так мне верить.
Хелен и Тони поспешно появляются на верху лестницы.
Хелен. Что тут происходит?
Гастингс. Ничего особенного. Только Серж раскидывается пятисоттысячными чеками.
Хелен охает. Тони сводит ее вниз по лестнице.
Серж (вызывающе кричит на Ингэлса и Гастингса). Ну? Что вы теперь будете делать? Вы ничего не докажете!
Справа появляется Флеминг и останавливается прямо у двери.
Гастингс. (укоризненно). Ну-ну, Серж. Мы, например, можем доказать, что ты не имеешь прав на получаемые тобой пятнадцать долларов в неделю от Комитета по делам беженцев. И мы можем доказать, что я прав, касательно тех, у кого нет мотива.
Тони (почти с сожалением). Ну вот, а я надеялся, это не Серж. Ужасно, что я буду благодарен Сержу до конца жизни.
Из сада входит Эдриен, чуть сзади нее Диксон.
Серж. Каков мотив? Что вы докажете? Что я пытался купить изобретение у убийцы, которому нужны деньги, — это все. Простая торговая сделка. Разве нет, мистер Ингэлс?
Ингэлс. Да.
Гастингс. Разрази меня гром, нам необходимо найти эту газету!
Серж. Теперь поняли, мистер Гастингс? Докажите, что я не был в Стэмфорде! Докажите! Мне наплевать, найдете вы эту газету или нет! Вашим собственным любезным друзьям придется поклясться в том, что они ее видели!
Гастингс. Они не знают, какой это был номер.
Серж. Правильно! Не знают! Так откуда им знать, что не последний? Докажите это!
Флеминг (яростно, безуспешно оглядывая комнату) — Мы обязаны перевернуть этот дом с ног на голову и найти эту мерзкую газету!
Тони присоединяется к его поискам.
Серж. Докажите, что я вам врал! Найдите суд присяжных, даже среди мерзких американских судов, который захочет рассмотреть подозрения против меня, когда они услышат об этом героическом гении (показывает на Ингэлса), который, будучи один в саду, оставляет отпечатки пальцев на пистолете!
Во время последних двух монологов Ингэлс достает пачку сигарет, берет сигарету, берет со стола коробок со спичками, зажигает спичку, зажигает сигарету и бросает спичку в камин. Эдриен, которая не сводит с него глаз все это время, следит за ней взглядом и вдруг вскрикивает, и кидается к камину, чтобы вытащить из огня обуглившиеся по краям остатки газеты.