Суини. Приказал задержать ее для допроса, и мы вместе с ней поднялись наверх на лифте, чтобы осмотреть пентхаус. Ну и домик!
Флинт. Вы обнаружили что-нибудь необычное?
Суини. Необычное? Да, сэр. Спальню.
Флинт. Ага. И что же вы нашли в спальне?
Суини. Ночные рубашки, сэр. Кружевные ночные рубашки, как из воздуха сотканы. Хрустальную ванну в ванной комнате. А мы включили душ — вода ароматизированная.
Флинт (улыбаясь). Вы не поняли мой вопрос, инспектор. Я не имел в виду изыски в доме. Я хотел спросить, не нашли ли вы чего-то необычного, что может быть связано со смертью мистера Фолкнера?
Суини. Да, сэр. В гостиной.
Флинт. И что же там было?
Суини. Письмо. Оно лежало на видном месте, на столе. Запечатано и подписано: «Тому, кто первый найдет».
Флинт берет письмо у секретаря и отдает Суини.
Флинт. Это то письмо?
Суини. Да, сэр.
Флинт. Будьте так добры прочесть его суду.
Суини (читает). «Если какому-нибудь историку в будущем будет интересно записать мой последний совет человечеству, я скажу, что на этой земле, на которой для меня была открыта любая дверь, я нашел только две прекрасные вещи: богатство, которое у меня есть во всем мире, и Карен Эндр. Для тех, кто может им воспользоваться, совет таков — ценить, чего это стоило человечеству. Бьорн Фолкнер».
Флинт (возвращая письмо секретарю). Может быть принято как доказательство.
Судья Флинт. Присвоено название «Доказательство А».
Флинт. Вы спрашивали мисс Эндр об этом письме?
Суини. Спрашивал. Она сказала, что Фолкнер написал письмо и оставил там, на столе, и велел ей не трогать его, а потом вышел в сад, расположенный на крыше. Она стала бороться с ним, когда поняла, что он хочет сделать, но не смогла его остановить.
Флинт. Вы спрашивали ее, кто был с ними в ту ночь?
Суини. Спрашивал. Она сказала, два джентльмена: друзья мистера Фолкнера, никогда раньше она их не видела. Он подобрал их в тот вечер в ночном клубе и привез с собой. Она сказала, что их зовут Джерри Уайт и Дик Сонтерс.
Флинт. Пытались ли вы найти джентльменов с такими именами среди знакомых мистера Фолкнера?
Суини. Мы пытались. Выяснили, что никто о них не слышал.
Флинт. А мисс Эндр говорила, как и на следствии, что видела их тогда в первый раз?
Суини. Да, сэр.
Флинт. Она утверждала это с уверенностью?
Суини. Да, сэр. С полной.
Флинт. У меня все, инспектор.
Стивенс. Мисс Эндр сказала вам, что боролась с Фолкнером, пытаясь спасти его от самоубийства. Вы заметили на ее одежде следы борьбы?
Суини. Да, сэр. Ее платье порвалось. На нем были бриллиантовые застежки на плечах, и одна из них сломалась, так что ей приходилось придерживать платье рукой.
Стивенс. Что вы думаете по этому поводу?
Суини (сконфуженно). Я должен отвечать?
Стивенс. Конечно должны.
Суини. Ну… Жаль, что он не сломал и вторую застежку.
Стивенс. Я имею в виду, выглядело ли платье как после борьбы?
Суини. Да, выглядело, сэр.
Стивенс. А теперь скажите нам, ради всего святого, зачем вы открыли воду в душе?
Суини (сконфуженно). Понимаете, мы слышали, будто у Фолкнера там текло вино вместо воды.
Стивенс (смеясь). Нельзя же верить всем легендам, которые рассказывают о Бьорне Фолкнере… У меня все, инспектор.
Суини уходит.
Флинт. Магда Свенсон!
Секретарь. Магда Свенсон!
Магда Свенсон входит и, ковыляя, идет к месту свидетеля. Это полная, средних лет женщина с плотно сжатыми губами и недоверчивым взглядом. Она производит впечатление оскорбленной добродетели. Одета просто, старомодно, с педантичной опрятностью.
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
Магда (говорит с явным шведским акцентом). Я клянусь. (Берет Библию, медленно подносит к губам, торжественно целует и кладет назад, проделывая всю эту церемонию с благоговейной серьезностью.)
Флинт. Как вас зовут?
Магда. Вы знаете. Вы меня только что вызвали.