Выбрать главу

– Могу ли я надеяться, что это твой весьма необычный способ сказать «да»?

Она подняла голову, и волна нежности затопила его сердце. Ее золотисто-карие глаза, словно влажные топазы, смотрели на него.

– Да, – прошептала она и рассмеялась радостным смехом, от которого на щеках появились ямочки. – Да!

Обрадованный Мэтью отыскал ее губы, чтобы выразить в поцелуе любовь, страсть и надежду на будущее. Однако не успел он расслабиться, как она отпрянула от его груди.

Он неохотно поднял голову.

– Мэтью, я должна сказать тебе, что у нас еще есть надежда.

Он снова наклонил голову и провел губами по ее шее.

– Я знаю. Теперь, когда ты сказала «да»…

Она покачала головой:

– Нет. Я имею в виду надежду на то, что мы можем найти деньги.

Он выпрямился и, нахмурившись, посмотрел на нее:

– Что ты хочешь этим сказать?

– Я долго думала над последними словами твоего отца, и, когда совсем недавно говорила с сестрой, мне пришла в голову одна мысль. В разговоре с Каролиной я назвала это место «сад, спрятанный в саду» и подумала, что это очень напоминает слова твоего отца: «Сад. В саду…» Ты здесь искал?

– Нет. Это место, – он жестом обвел территорию, – обнесено живой изгородью. И нет здесь никаких папоротников. И ничего похожего на лилии или ирисы. Золотых цветов здесь тоже нет.

– Вот именно. Но вдруг проблема и заключается в поиске какого-то золотого цветка? Ты говорил, что отец произносил слова очень неразборчиво. Что, если он вообще не произносил слов «золотой цветок»? – Глаза Сары возбужденно горели. – Он сказал, что там деньги, и ты, как и я, естественно, предположил, что он имеет в виду банкноты. Бумажные купюры. А что, если это были не банкноты, а золото? Золотые монеты? Что, если на самом деле он говорил «золото во Флоре»,[1] имея в виду, что золото спрятано в статуе, украшающей фонтан?

Мэтью задумался, мысленно возвращаясь к последним моментам жизни отца. Потом медленно кивнул, почувствовав, как вновь возрождается почти угасшая надежда:

– Это вполне возможно.

– Как только это пришло мне в голову, я помчалась сюда и принялась осматривать основание фонтана. Я обнаружила щель, а также неплотно лежащую часть камня буквально за мгновение до того, как пришел ты… Я думаю, что деньги, возможно, спрятаны под этим камнем.

Он ошеломленно уставился на нее:

– И ты говоришь мне об этом только сейчас?

Она возвела глаза к небу:

– Я несколько раз пыталась сказать тебе это, но ты был слишком занят, делая мне предложение. Надеюсь, ты понимаешь, что я на это не жалуюсь.

Потрясенный Мэтью хохотнул и, подхватив ее на руки, покружил в воздухе. Потом, поставив на ноги, сказал:

– Я тебе давно не говорил, что ты очень умна?

– Откровенно говоря, я что-то не припомню, чтобы ты вообще когда-нибудь говорил это.

– Ужасное упущение с моей стороны. Ты необычайно умна. Слава Богу, что ты согласилась выйти за меня замуж и у меня появится возможность всю оставшуюся жизнь говорить тебе это ежедневно.

– Что толку говорить о том, что я умна, пока мы не узнали, права ли я?

– Даже если ты не права, это все равно был блестящий образец дедуктивного мышления. Ну, показывай, где этот шатающийся камень.

Взяв его за руку, она подвела его к фонтану и, опустившись на колени, указала рукой на основание:

– Видишь трещину и неплотно лежащий камень?

– Вижу, – сказал охваченный возбуждением Мэтью. Вытащив из-за голенища сапога нож, он вложил клинок в тонкую трещину. В течение нескольких минут были слышны лишь журчание воды в фонтане и звук ножа, скребущего о камень. – Еще немного, и он сдвинется с места, – сказал он, не в силах скрыть нетерпение. Отложив нож, он подсунул под камень с каждой стороны по пальцу и мало-помалу сдвинул его. – Почти готово, – сказал он, стараясь ухватиться поудобнее. Мгновение спустя камень размером с кирпич скользнул в сторону, открыв темное отверстие. – Думаю, что честь запустить туда руку должна принадлежать тебе, – сказал он, кивком указав на отверстие.

Она покачала головой:

– Нет. Смотри сам. Это твои деньги.

– Мы посмотрим вместе, потому что это деньги наши.

– Ладно.

Оба приготовились запустить по руке в темное отверстие, но в этот момент за их спинами прозвучал голос:

– Какая милая сентиментальность! Но на самом деле это мои деньга.

Мэтью быстро повернулся и уперся взглядом в знакомые глаза. Однако вместо дружелюбия, которое он привык в них видеть, там горела неприкрытая ненависть, а в грудь его был нацелен пистолет.

Глава 19

Не отводя взгляда от холодных голубых глаз, Мэтью спокойно сказал:

– Вот это сюрприз!

– Причем для меня – приятный. Я уж потерял всякую надежду вернуть деньги, которые твой отец у меня украл. А теперь я хочу, чтобы вы оба очень медленно и очень спокойно встали. Кстати, Мэтью, если я увижу, что ты потянулся за своим ножом, я прострелю насквозь мисс Мурхаус, а это, насколько я понимаю, тебе не понравится, – сказал лорд Берик.

Двигаясь с невероятной осторожностью, Мэтью поднялся на ноги, обдумывая возможность спасения. Он отказался от первого мощного порыва защитить Сару собственным телом. Если Берик выстрелит с такого близкого расстояния, он, вероятнее всего, убьет их обоих одним выстрелом. Пусть лучше пистолет будет нацелен на него.

Когда они оба поднялись на ноги, Берик приказал ему пнуть нож в его направлении, чтобы он мог дотянуться до него.

Мэтью подчинился, и Берик подобрал нож.

– Благодарю. Теперь прошу вас положить руки на головы.

– Ах, как вежливо, – сухо заметил Мэтью, поднимая руки.

– Нет никакой причины не вести себя по-джентльменски.

– Браво. В таком случае отпусти леди.

Берик печально покачал головой:

– Боюсь, что не могу этого сделать. Она поднимет тревогу, и эта простая операция закончится поражением. – Он взглянул на Сару: – Если вы сделаете лишнее движение или произнесете хоть звук, я пристрелю его. Вы меня поняли?

Мэтью уголком глаза видел, как Сара кивнула. Ему хотелось посмотреть на нее, как-то приободрить, но он не осмеливался отвести взгляд от Берика.

– Неужели ты думаешь, что это сойдет тебе с рук? – спросил Мэтью.

– Конечно, сойдет. Я намерен вернуть свои деньги, которые украл у меня твой отец, и уехать.

– У моего отца было множество дурных привычек, но вором он не был. Деньги он выиграл в карты.

– Но он выиграл их у меня. Это были мои деньги. – Его лицо исказилось гневом. – Я не должен был проиграть. Не мог проиграть. Я продал все, чтобы получить эти деньги, и больше у меня ничего не осталось. Чтобы расплатиться с долгами, мне нужно было увеличить эту сумму втрое. Я бы это сделал, если бы не твой безмозглый папаша, который почти никогда не выигрывал, но у которого в тот раз началась неслыханная полоса везения. Похоже, он не мог проиграть. А я не мог выиграть. Хотя предполагалось, что игра пойдет совсем по-другому.

Мэтью кивнул:

– Понятно. И поэтому ты предложил ему сыграть, надеясь начисто обобрать его. Бесполезная затея, потому что денег у него не было.

– Были у него деньги. Он хвастался, что недавно выиграл огромную сумму. В игре должны были участвовать только мы двое. Ставки были очень высокими. И я должен был выиграть. – Берик хмуро взглянул на Мэтью. – И я отобрал бы у него эти деньги, если бы он, как предполагалось, имел их при себе в экипаже. А их у него не оказалось. За это я заставил его заплатить. Жизнью.

Мэтью замер, когда до его сознания дошло, что случилось дальше.

– Значит, это ты… ты был тем грабителем, который выстрелил в него…

Ярость, бушевавшая в глазах Берика, превратила красивые черты его лица в демонические, однако она не шла ни в какое сравнение с яростью, охватившей Мэтью.

– Он это заслужил. Ему следовало иметь при себе деньги, а их у него не было. Не знаю, как ему это удалось, но он успел их спрятать. После его смерти я ждал, когда услышу, что ты расплатился с его долгами, но прошло несколько месяцев, а ты этого не сделал. Тогда я понял, что либо тебе ничего не известно о деньгах, либо известно, но ты не знаешь, где они находятся.

вернуться

1

Имя «Флора» и слово «flower» (цветок по-английски) сходны по звучанию.