– Готова?
– Готова.
Он посмотрел на Дэниела:
– Пожелай нам удачи.
Он и Сара вместе опустились на колени перед узким отверстием и запустили в него руки.
– Там… пусто, – разочарованно проговорила Сара. Мэтью еще раз ощупал стенки и убедился, что там ничего нет. Дэниел положил ему на плечо руку.
– Сочувствую, Мэтью. Я возвращусь в дом, там и увидимся.
Когда затихли удаляющиеся шаги Дэниела, Мэтью поднялся на ноги и помог встать Саре.
– Мне очень жаль, Мэтью, – сказала она, и глаза ее наполнились слезами. Она пристально вглядывалась во что-то расположенное за спиной Мэтью.
– Что там? – обернувшись, спросил он.
– Берик своим выстрелом повредил урну Флоры.
Мэтью покачал головой:
– Мама любила эту статую. Отец поставил ее здесь специально для нее.
– Этим объясняется произнесенное им слово «флер-де-лис», или «ирис», – сказала Сара и, опустив пальцы в воду, вдруг схватила его за руку. – Мэтью, смотри.
Взглянув туда, куда смотрела она, Мэтью замер. Опустив руку в воду по локоть, он достал блестящий золотой кружок. Вытащив его из воды, он раскрыл ладонь.
– Золотой соверен! – с благоговейным трепетом произнесла Сара.
Они сразу же принялись обыскивать остальную часть фонтана. Несколько мгновений спустя Мэтью посмотрел вверх, и по его лицу расплылась улыбка.
– Сара, я думаю, что отец сказал не «папоротник», а «урна».[2]
С этими словами он встал на бортик бассейна и, ухватившись за отбитый краешек урны, заглянул внутрь.
– Ну? – нетерпеливо спросила Сара. – Есть там что-нибудь?
Не опасаясь промочить одежду, Мэтью запустил руку в слегка наклоненную урну и извлек пригоршню золотых монет.
Сара охнула и, взглянув на него заблестевшими глазами, спросила:
– А еще там есть?
– Любимая, эта огромная урна полна до краев. Испустив победоносный крик, Мэтью спрыгнул на землю и схватил Сару в объятия.
– Мы нашли деньги, – сказал он, сопровождая каждое слово поцелуем. – Трудно поверить, но мы их нашли!
– И, как ни парадоксально, именно промах Берика послужил нам ключом к разгадке, – сказала Сара.
– Да. Хотя я уверен, что при твоем уме мы все равно нашли бы деньги.
– Но это ты догадался относительно урны.
– После того как ты догадалась, что искать их нужно в фонтане.
– Это, наверное, говорит о том, что мы с тобой очень хорошо подходим друг другу.
– Непросто очень хорошо, любимая. Идеально.
Она улыбнулась:
– Меня это не удивляет, потому что ты всегда казался мне идеальным мужчиной.
– Я старался соответствовать тебе – идеальной женщине.
Она покачала головой и рассмеялась:
– Не вижу ни одной причины так называть меня.
Он подхватил ее на руки и покружил.
– Не беспокойся, любимая, я сумею придумать такое количество причин, что хватит для нас обоих.
Два дня спустя после обнаружения золота Сара торопливо вышла из своей спальни в Лэнгстон-Мэноре. Мэтью попросил ее встретить его перед домом ровно в два часа и даже намекнул, в чем дело, что разожгло ее любопытство.
Последние два дня были полны всяких забот, особенно для Мэтью. Закончив все формальности с магистратом, он уехал в Лондон, чтобы расплатиться с долгами отца, после уплаты которых осталась еще весьма внушительная сумма.
Все гости разъехались, кроме Каролины, которая осталась с Сарой, чтобы помочь ей спланировать немноголюдную церемонию бракосочетания, назначенную через неделю. Когда несколько часов тому назад Мэтью вернулся домой из Лондона, он удивил ее лучшим подарком, о котором она могла мечтать. Когда распахнулась дверца экипажа, она увидела там Дездемону с бледно-лиловым бантом на шее. Пока Сара и ее любимица бурно радовались встрече, он объяснил, что заехал к ней домой, чтобы забрать собаку.
Когда Дездемону и Дэнфорта познакомили, собаки тщательно обнюхали друг друга. Потом Дездемона разок гавкнула и облизнулась. Дэнфорт гавкнул дважды и тоже облизнулся. После чего решительно уселся на хвост Дездемоны. Дездемона что-то одобрительно проворчала.
Мэтью, глядя на них, рассмеялся и сказал:
– Это я его научил. Моя школа!
А теперь он, кажется, приготовил для нее еще один сюрприз, хотя что могло быть лучше, чем привезти к ней Дездемону?
Выйдя из дома, она увидела Мэтью, который держал под уздцы своего мерина Аполло.
– Как раз вовремя, – сказал он.
Она улыбнулась в ответ, с опаской поглядывая на лошадь.
– Ты куда-нибудь уезжаешь или возвращаешься?
– Уезжаю. И надеюсь, что ты присоединишься ко мне.
– Куда?
– В деревню, – сказал он, взглянув на нее с серьезным видом. – Я подумал, что если ты поедешь со мной верхом, то мы сможем помочь друг другу преодолеть тяжелые воспоминания.
Она перевела взгляд с него на лошадь и обратно.
– Чтобы убить одним выстрелом двух зайцев?
– Именно так.
Она облизнула вдруг пересохшие губы.
– Давненько я не садилась на лошадь.
– А я очень давно не бывал в деревне, – сказал он и протянул ей свободную руку. – Я ни на минуту не выпущу тебя из рук.
– Это мне поможет.
– А мне поможет то, что ты будешь со мной.
Сара собралась с духом и медленно протянула ему руку.
– Готова положить начало новым, радостным совместным воспоминаниям, – сказала она.
Его улыбка согрела ее до глубины души. Он вскочил на коня с грацией опытного наездника, потом подал ей руку. Глубоко вздохнув, Сара осторожно поставила ногу в стремя и мгновение спустя уже сидела боком перед Мэтью, ощущая сильную мужскую руку, обхватившую ее за талию.
– С тобой все в порядке? – спросил он, прикоснувшись губами к ее виску.
– Все хорошо, – сказала она и поняла, что так оно и есть. Она немного нервничала, но его поддержка вселяла уверенность в том, что ей удастся сделать это. Что им все удастся сделать. Вместе.
Мэтью пустил коня прогулочным шагом, и они направились в сторону деревни.
– В деревне мы сможем купить свадебный подарок, – сказал он.
– Друг для друга?
– Нет, для Пола. Он сделал предложение одной из служанок с верхнего этажа, молодой женщине по имени Мэри.
Сара улыбнулась:
– Вот как? Мэри – та самая горничная, которая подсказала мне, какая спальня принадлежит тебе, в ту ночь, когда я позаимствовала твою сорочку.
– Напомни мне увеличить вдвое ее жалованье. Пол рассказал мне сегодня об их планах. Похоже, что я чуть не застукал их вместе в коттедже в тот день, когда заказал букеты из лаванды. Он сказал, что тогда же решил не прятаться больше по углам.
– Рада за них, – сказала Сара, придвигаясь к нему ближе. – Ты хоть понимаешь, что, появившись вдвоем на одном коне, мы дадим пищу для сплетен?
– Да уж, произведем настоящую сенсацию. А когда мы приедем в Лондон, весь город будет стоять на ушах. – Он рассмеялся. – Кстати, хочу тебе сообщить, что в лондонской резиденции имеются небольшой цветник и зимний сад, которые из-за моих финансовых проблем оказались весьма в запущенном состоянии. Им потребуется нежный уход любящего человека.
– Я с удовольствием им его обеспечу.
– Отлично. – Он наклонился вперед и легонько укусил мочку ее уха, отчего по ее телу пробежала дрожь удовольствия. – Мне тоже потребуется нежный уход любящего человека.
Заглянув в его красивые глаза, она улыбнулась:
– Я с удовольствием сделаю и это. Насколько я понимаю, никаких роз в твоем лондонском зимнем саду не имеется?
Он в ужасе взглянул на нее, и она рассмеялась.
– Силы небесные, ну конечно же, нет! При одной мысли об этом я начинаю чихать!
– Твое чихание – очень удобная особенность. Благодаря ему всегда знаешь, где ты находишься, – поддразнила она.
Его рука крепче прижала ее, и он нежно поцеловал ее в губы.
– Тебе никогда не придется гадать, где я нахожусь, любимая, потому что я всегда буду рядом с тобой.
– В таком случае ты можешь считаться абсолютно идеальным мужчиной.