А Джерид раздосадовано смотрел на жену. Надо как-нибудь убедить ее вернуться. Но как это сделать, он не знал. Джерид окинул недовольным взглядом зевак, с интересом наблюдавших за их перепалкой, и отправил их в душе ко всем чертям.
- Отложи свой отъезд хотя бы до завтра, - продолжал настаивать он. - Моей бабушке исполняется сегодня семьдесят пять лет. А твой отъезд только омрачит ей праздник.
Ноэль удивленно вскинула глаза.
- У миссис Данн сегодня день рождения? Но она ничего мне не говорила об этом.
Миссис Данн ничего не говорила об этом и Джериду, поскольку никакого дня рождения сегодня у нее не было. Но Ноэль этого не знала. И Джерид хотел попытаться уговорить жену под любым предлогом вернуться домой, возможно, там он найдет более веские аргументы и заставит ее отказаться от затеи уехать в Галвестон.
- Ей просто не хотелось тебя задерживать, - солгал он.
Ноэль бросила на мужа недоверчивый взгляд. Ей совсем не хотелось возвращаться. Но, с другой стороны, миссис Данн всегда относилась к ней по-доброму. И девушка не могла уехать накануне дня рождения этой замечательной женщины, даже не поздравив ее. Однако, Ноэль не собиралась даже себе самой признаваться в непреодолимом желании остаться. Джерид, все-таки, пришел за ней на вокзал, даже если он и сделал это ради своей бабушки.
- Ну, что ж, думаю, один день ничего не изменит… - начала неуверенно девушка.
- Вот и хорошо, - перебил ее Джерид и взял ее саквояж.
Придерживая жену за локоть, он помог ей встать. Вежливо кивнув все так же глазеющим на них любопытным, он повел девушку к выходу.
Какое- то время они шли молча, и Джерид все так же крепко придерживал ее за локоть, словно боялся, как бы она не убежала.
- Тот старик, сидевший рядом со мной, рассказал, что ты был капитаном у рейнджеров, - заговорила, наконец, девушка.
Джерид молча кивнул.
Ноэль ждала его ответа, но так ничего и не услышала. Тогда она резко остановилась, вырвав свою руку из цепких пальцев Джерида.
Ее зеленые глаза сверкали раздражением и гневом.
- Ну, и? - выжидающе произнесла она.
Заглянув в лицо жены и внезапно ощутив безудержное влечение к ней, мужчина еще сильнее сжал в ладони ручки саквояжа. Ноэль ждала от него гораздо большего, чем просто откровенности. Она ждала от него настоящей искренности. Но Джерид не знал еще, может ли он ей это дать.
Худенькие плечи Ноэль бессильно поникли.
- Позволь мне уехать, Джерид, - тихо попросила она. - Я ведь уже купила билет. Все это бесполезно. И безнадежно
Девушка потянулась за своим саквояжем, но Джерид отвел ее руку. Он изо всех сил стиснул зубы.
- Нет.
Ноэль рассерженно вздохнула.
- Ну, подумай сам, какой смысл мне здесь оставаться? - спросила она. - Все пойдет точно так же, как и прежде. Ты постоянно станешь напоминать мне, как сделал великую милость, женившись на мне. Я не хочу тебя больше обременять. Почему же ты не желаешь меня отпустить?
Джерид дышал так, словно ему не хватало воздуха, и взгляд его, обращенный на жену, не отражал никаких чувств. Он плотно стиснул зубы и поэтому не мог произнести ни слова.
- Или ты просто не хочешь пачкать свою репутацию? - продолжала наступать Ноэль. - И если я уеду, это отразится на твоей карьере?
Джерид стоял молча, не двигаясь.
Девушка в отчаянии воздела руки к небу.
- Джерид!
И в этот момент он прикоснулся рукой к ее пылающей щеке. Нахмурившись, Джерид осторожно гладил жену по щеке, пристально глядя в ее огромные зеленые глаза.
- До того, как я стал адвокатом, я был убийцей, - взволнованным хриплым голосом начал он. - Я примкнул к одной банде и жил среди недостойных людей. Но потом судьба забросила меня к рейнджерам, и даже там я убивал. Сейчас ты видишь перед собой всего лишь фасад респектабельности. Под ним… я остался тем же, Ноэль. На самом деле, я совсем не изменился. Прошлое не умирает. Всегда остаются люди, которые рано или поздно тебя вспомнят. - Джерид до сих пор не мог забыть рассказа Била о его жене. - Ты сегодня сама смогла убедиться, мне так и не удалось измениться. Я очень не хотел доставлять тебе страдания из-за моих прошлых ошибок.
Ноэль не понимала, о чем говорит Джерид. Какое-то время она стояла молча, не шевелясь, а в мозгу ее продолжали звучать слова мужа.
- И ты решил, я испугаюсь, узнав о твоем прошлом? - заговорила, наконец, девушка, немного придя в себя. - Поэтому ты и завел разговор о разводе?
- Я предложил тебе развестись, так как думал, что ты хочешь выйти замуж за Эндрю, - проговорил мужчина безжизненным голосом.
Девушка никак не ожидала подобного признания. Брови ее удивленно поползли вверх.
- Огромное тебе спасибо! Но когда, интересно, я говорила о своем желании выйти замуж за сладкоречивого труса?
Джерид расправил плечи и недовольно посмотрел на жену.
- Но ты ведь не сказала мне о том, что Эндрю вернулся домой из-за мисс Бил. И я подумал, он понял, какую ошибку совершил, отказавшись от тебя.
- Он не просто от меня отказался, - напомнила мужу Ноэль. - Он бежал от меня, как подстреленный заяц.
Мужчина пристально смотрел на жену, но лицо его оставалось бесстрастным.
- Эндрю всегда казался полной противоположностью мне, - ответил он. - Ты же, практически, ничего обо мне не знала до сегодняшнего дня. И поначалу ты влюбилась в Эндрю, молодого, энергичного и обаятельного - чего обо мне никто бы не сказал. Я был плохим человеком, Ноэль, настоящим головорезом. Меня окружали недостойные люди. Я не знаю даже своего отца. И мне всегда казалось, ты не испытывала ко мне ничего, кроме жалости. - Джерид слабо улыбнулся. - Ты всегда так пеклась о моей ноге, старалась открыть передо мной дверь. Даже вчера вечером ты предложила мне провести ночь с тобой, так как тебе показалось, будто я нуждаюсь в утешении. Ты меня пожалела.
Ноэль выпустила, наконец, воздух, который все это время задерживала в себе. Ее ошеломили слова Джерида. Он, оказывается, ничего не знало ее чувствах.
- Я тебя пожалела? Ты думал все это время, будто я… тебя жалею? Ну, и глупец же ты! - взорвалась девушка, негодуя на Джерида за его нелепое заблуждение. - Самый настоящий глупец! - Ноэль замахнулась и залепила ему звонкую пощечину. Потом ударила еще и еще раз, вложив в удар всю свою злость и не замечая, казалось, выражения полнейшей растерянности на его лице. В порыве гнева Ноэль сорвала с головы свою шляпку, швырнула ее на землю и принялась яростно ее топтать. - Неужели для того, чтобы вычеркнуть женщину из своей жизни, надо придумывать столь невероятные, неправдоподобные, нелепые причины! Глупец!
Привалившись спиной к столбу, Джерид оторопело смотрел на жену.
- Если хочешь знать, я никогда по-настоящему не любила Эндрю! - возмущенно кричала Ноэль, пытаясь вырвать у него свой саквояж. - Да, он мне нравился поначалу, но это увлечение прошло в тот день, когда ты вернулся домой и чуть ли не с порога набросился на меня со своими придирками. Ты мне понравился в ту минуту, когда я тебя увидела, и я долгие недели ломала голову, почему мне с тобой так хорошо, а с Эндрю - нет. Я чуть не умерла от ужаса, когда по милости Эндрю ты поверил в его грязную ложь… Потом ты женился на мне, и я надеялась… Но ты ничего от меня не хотел, я не нравилась тебе, как женщина, ты пришел ко мне в спальню только один раз. По твоим словам, ты женился на мне, стремясь оградить свою бабушку от скандала. Ты говорил, у нас с тобой нет будущего! - В глазах Ноэль стояли слезы, и она не видела радостного выражения, озарившего вдруг лицо Джерида. - А я любила тебя, Джерид, так сильно тебя любила! Даже, когда считала тебя старым книжным червем и бесхребетным человеком, я очень тебя любила, - срывающимся шепотом произнесла Ноэль. - Неужели ты думаешь, я отвернусь от тебя, узнав о твоих ошибках, совершенных двадцать лет назад? Я не променяла бы тебя и на дюжину Эндрю, тем более сегодня, когда я так тобой гордилась. Как мог ты так подумать? Твое прошлое не сможет меня оттолкнуть от тебя. Ничто не сможет изменить моего отношения к тебе. Ничто!