— Что ты наделал? — Когда он попытался повернуться ко мне, то издал болезненный стон и снова схватился за руку. — Что ты наделал, мать твою!
Услышав отдаленный глухой удар, я переключил свое внимание на свой компьютер, где оповещение уведомило меня о том, что кто-то открыл дверь в лабораторию наверху. Я выдернул штекер из розетки компьютера и поспешил пересечь комнату, заглядывая за угол.
— Уинтроп давно имеет на тебя зуб, — сказал Липпинкотт, поднимаясь на ноги. — Тебе конец, Деврик. Вороны придут за тобой.
Трое мужчин в черных костюмах направились к моему кабинету. Всех троих я узнал как действующих членов Воронов.
Но я прекрасно знал, что наказывать они будут не меня. Я был слишком важен. Многие годы я избегал ответственности. Ничего, что они могли бы использовать против меня.
Лилия. Мне нужно было добраться до Лилии. Если бы они хоть на мгновение представили, что она жива и хоть как-то связана со мной, они бы использовали ее против меня.
Я выскользнул из своего кабинета и при первых же выстрелах, низко пригнувшись, влетел в двери лаборатории.
Возможно, я ошибался в том, что они не хотят меня убивать.
Судя по шагам, люди бросились в погоню, но когда они достигли лаборатории, я уже влетел в дверь комнаты для вскрытия.
Жгучая боль вспыхнула в моем плече, когда прежний выброс адреналина выветрился, но я отодвинул агонию в сторону, пробираясь ко входу для доставки трупов. Раздался еще один выстрел. И еще один. Когда я завернул за угол, пуля пролетела мимо меня и попала в каменную стену впереди.
Зажав пистолет в руке, я проскочил через тяжелую стальную дверь, от которой по шее разлилась боль, и обнаружил, что моя машина все еще стоит на стоянке, где я ее оставил. Прохладный ночной воздух не смог погасить жжение в мышцах, когда я бегом пересек стоянку и, обогнув заднюю часть машины, перебрался на водительскую сторону. Как только мужчины прорвались к выходу, я выстрелил. Один из них выругался и упал на землю, держась за ногу.
Двое других продолжали двигаться в мою сторону.
Я забрался на водительское сиденье, завел машину, включил задний ход и направил ее прямо на них. Машина пронеслась по ним, как шар для боулинга, разбросав мужчин, которые стали разбегаться в стороны. Быстро сменив направление движения, я нажал на газ, услышав визг шин, и увидел в боковом зеркале, как они поднимаются на ноги.
Пуля попала в заднее пассажирское окно, разбив стекло. Еще одна попала куда-то в заднюю часть машины. Учитывая хреновое попадание, похоже, они пытались только замедлить меня. Задержать, а не убить. Металлический звон под машиной подтвердил эту теорию, когда один из них выстрелил в сторону моих шин. Как только я выехал за пределы участка, окружающие деревья погрузились в темноту, и выстрелы стихли.
Выехав на горную дорогу, я набрал номер мобильного телефона Лилии.
Не отвечает.
Я набрал номер еще раз.
Опять нет ответа.
В моем плече пульсировала жгучая боль, и, управляя машиной простреленной рукой, я прощупал заднюю часть плеча в поисках выходного отверстия. Мои нервы взвыли от адской пульсации, а тошнота булькала в горле, когда я провел пальцами по рваной плоти, отмечая место выхода пули. По крайней мере, это означало, что мне не придется выковыривать эту штуку из себя, слава богу.
Я мчался через город к особняку и заметил, как кто-то привлек мое внимание на обочине.
Гилкрист.
Мне хотелось промчаться мимо нее, не останавливаясь, но ее присутствие было тревожным сигналом, особенно когда она постоянно оглядывалась через плечо, как будто за ней что-то следовало. Я остановил машину и опустил пассажирское окно.
— Деврик, слава Богу. Если ты направляешься в поместье Брамвеллов, знай, что Лилии там нет.
— Откуда ты это знаешь?
Покачав головой, она пренебрежительно махнула рукой.
— Это долгая история. Я, видимо, познакомилась с твоим очаровательным близнецом? —задала она вопрос, словно ожидая от меня подтверждения, которого я не дал. — С ним Лилия. Пришли какие-то мужчины в костюмах, осматриваются. Я улизнула, так как заметила, что у них есть оружие.
Вороны, как я догадался. Наверное, ждали моего возвращения.
— Куда увезли Лилию?
— Насколько я знаю, они направляются обратно в университет. Ты их не видел?
Я не мог припомнить, чтобы по дороге туда проехала хоть одна машина. Стиснув зубы, я издал рык разочарования.
— Если тебя нужно подвезти, садись.
Когда она поспешила открыть дверь, мои мышцы сжались от досады на то, что мне пришлось ее ждать. Когда она уселась на сиденье, я развернул машину и направился обратно к академии.
— О, Боже, твое... твое плечо кровоточит!
— Блестящее наблюдение.
— Ты ранен?
Я нахмурился, глядя на нее. Для эксперта она, конечно, задает достаточно глупых вопросов.
— Я в порядке. — Я дернул головой в сторону бардачка. — Подай мне бетадин, лейкопластырь и марлю из аптечки, будь добра.
— Конечно. — Она порылась в аптечке и достала из нее требуемые материалы. — Хочешь, я перевяжу тебе рану?
— Нет. — Я не хотел, чтобы ее руки находились рядом со мной. — Оторви кусок пластыря и приклей его к приборной панели. Затем возьмись за руль.
Она сделала, как я просил, и пока она держалась за руль, я слегка надавил на газ и задрал рубашку. Не обращая внимания на ее вздох, я тщательно промыл рану снаружи и внутри, давая лишней жидкости стечь по обеим сторонам. Одной рукой я обернул плечо марлей и закрепил ее пластырем.
Она опустила руку с руля, когда я снова взял его в свои руки.
— У тебя какие-то неприятности? Что это были за люди в костюмах, которых я видела в поместье?
— Евангелисты. Хотят распространить свою веру, — сказал я без всякого юмора. Я покрутил рукой, проверяя фиксацию пластыря, когда услышал ее тихий смешок, перешедший во вздох. Я хотел спросить, какого черта она делает в доме моего отца, но не захотел вступать с ней в разговор.
— Деврик, я.... Ты любишь ее?
Я не ответил ей. Я не говорил этих слов Лилии, так что почему она решила, что заслуживает того, чтобы узнать об этом первой, было выше моего понимания.
— Глупый вопрос, наверное, — продолжала она. — Извини. И я говорю это не из-за нее, не из-за того, что у вас с ней какие-то отношения. Я говорю это из-за тебя.
— Наверное, нам лучше молчать во время этой поездки. — У меня не было времени на пустые банальности. Тем более, когда они появились так поздно. Не было у меня времени и на разговор с человеком, с которым мне не хотелось разговаривать. Ударив ногой в пол, я проигнорировал женщину, которая доставила мне столько хлопот, и направился к тому месту, где, как я надеялся, найду Лилию.

ГЛАВА 65
ЛИЛИЯ
Шлем давил мне на рану, а ветер обдувал меня. Я никогда в жизни не ездила на мотоцикле, но могу с уверенностью сказать, что сейчас меня не привлекала эта поездка, особенно если учесть, с какой скоростью Кейдмон мчался по дороге. То, что я была так тесно прижата к его телу, беспокоило меня. Это было слишком интимно и неправильно. Тем не менее, я держалась за него изо всех сил, боясь, что, отпустив его, улечу с заднего сиденья мотоцикла.
Он сбавил скорость и съехал с главной дороги на лесную тропинку, где висела табличка с надписью «Каскадные водопады», а стрелка указывала вглубь леса. Паника нарастала в моих легких, мое прерывистое дыхание билось о мое лицо внутри шлема, в то время как он остановил мотоцикл и заглушил двигатель.
Когда он сел, прижавшись спиной к моей груди, я тут же оттолкнулась от него и слезла с мотоцикла, приподняв защитный щиток шлема.
— Почему мы остановились?
— Мы здесь не останемся. — Он взглянул на часы, которые мигали каким-то сигналом. — Садись обратно.
— Кейд, пожалуйста. Я не враг тебе. Просто... скажи мне, куда ты меня ведешь.
— Я же сказал. В университет.
— Это не дорога в университет.
Приподняв бровь, он не потрудился поднять на меня взгляд.
— Я понимаю, почему ты ему нравишься. Ты великолепна.