Я не знаю, почему я все еще сохраняла чувство долга за сохранение тайны личной жизни моей матери. В конце концов, она была мертва, и я почти не сомневалась, что ответственным за это был организм, который, как я узнала недавно, редко заражал людей. Я хотела сказать доктору Лэнгмору, что знаю из первых уст, как эта болезнь влияет на человека, потому что наблюдала за этим каждый день в течение нескольких недель. Вместо этого я улыбнулась и пожала плечами.
—Просто базовое понимание паразитов в сочетании с буйным воображением.
— Интересно. — С задумчивым выражением лица он поправил очки и кивнул. — Я с нетерпением жду, когда эти знания расцветут за время вашего пребывания здесь. Как сказано в моем письме вам, все расходы оплачиваются, пока вы здесь. Я хочу, чтобы вы чувствовали себя комфортно в этой обстановке. Если вам что-то понадобится, я хочу, чтобы вы обратились ко мне лично.
Вот это да. Меня никогда не приветствовал лично декан какого-либо колледжа, не говоря уже о том, чтобы предложить мне связаться с ним.
— Я ценю ваше гостеприимство. — Гостеприимство? Это вообще правильное слово?
— Вы получили направление в общежитие, верно?
— Да.
— Хорошо, хорошо. Есть вопросы по поводу занятий?
— Да, один. Есть класс паразитологии и сопутствующая лаборатория, которая уже была в моем расписании. Я посмотрела требования, и, похоже, я не прошла предварительный тест для этого класса.
— Да, я записал вас на этот курс. Это полуночная лаборатория профессора Брамвелла. Не беспокойтесь. Я уверен, что у вас там все получится.
Брамвелл. Эксперт, о котором упоминал профессор Уилкинс в тот день, когда передал мне приглашение.
— Простите, я не знала, что он это преподает. В руководстве по курсу указано...
— Его доцент и ассистент преподавателя. Доктор Брамвелл руководит курсом и читает лекции для аудитории, но его доцент и ассистент ведут лабораторные занятия и чтения. Доктор Брамвелл — главный.
— Понятно. Есть еще один предмет, на который я не записывалась. Энтомология. Я полагаю, вы записали меня и на этот предмет?
— Нет. Скорее всего, это доктор Гилкрист. Она заведующая кафедрой в колледже естественных наук. Именно она добивалась вашего зачисления.
— Да, доктор Уилкинс сообщил мне.
— Я полагаю, она надеялась, что вы будете в ее классе, но вы можете убрать его, если хотите.
— Нет, все в порядке. Я оставлю.
— Очень хорошо. Теперь, мисс Веспертин, я полагаю, вы очень устали. Устраивайтесь, отдохните, и позвольте мне поприветствовать вас в Дракадии. Я попрошу Кендалл проводить вас в ваше общежитие.

ГЛАВА 12
ЛИЛИЯ
Черт.
Как идиотка, я решила в одиночку поискать назначенное мне общежитие, попутно немного изучив кампус. Я уставилась на карту, полученную от секретаря декана, крутя ее в руках, пытаясь понять, где, черт возьми, я нахожусь. Ну и что, что я заблудилась в идеальном квадрате.
Я подняла взгляд на здание, где остановилась, — зловещую башню, чья покрытая лишайником поверхность, увитая пышными зелеными лозами, придавала ей гораздо более древний вид, чем другим зданиям в кампусе. На камне была высечена табличка, указывающая, что это башня Эмерика.
В кампусе было шесть разных общежитий, каждое со своим гербом. Красивые общежития с гордо развевающимися флагами, ни одно из которых не было похоже на Крикссон-холл. По крайней мере, на карте, на которую я сейчас смотрела, его не было.
Зарычав от разочарования, я крутанулась на месте и уперлась прямо в непреклонную мужскую стену. Жгучее унижение основательно накалило мое лицо, когда я отступила назад.
— Простите!
Я проследила взглядом за черной рубашкой на пуговицах, за идеально точеным лицом с медными глазами, пылающими от раздражения. Красивый мужчина, которого я видела в деканате. Не говоря ни слова, он обошел меня.
— Извините, — крикнула я ему вслед, но он даже не обратил на меня внимания.
Жар на моем лице усилился вместе с растущим раздражением, и я развернула карту, пытаясь понять, где, черт возьми, я нахожусь. Я сканировала свое окружение, наблюдая за снующими туда-сюда студентами, все они были хорошо сложены и одеты так, как будто им место в редакционной статье журнала «Академия».
Я сосредоточила свое внимание на девушке, примерно моего возраста, которая направлялась ко мне. Длинные черные волосы каскадом рассыпались по ее плечам, а ягодно-красная помада подчеркивала бледность ее кожи. На ней был топ с черепом спереди и черно-белые полосатые брюки в сочетании с красными сапогами. Немного эклектично, судя по тому, что я видела до сих пор. Может быть, она изучала искусство или что-то в этом роде.
— Извините. — Мой голос едва доносился сквозь гул голосов, но она остановилась и повернулась ко мне, приподняв одну проколотую бровь. — Я ищу Крикссон Хаус. Его нет на карте.
— Потому что он не называется Крикссон.
— Подождите, что? Парень на пристани сказал мне.
— Мы называем его Крикссон, но на самом деле он называется Корбо Хаус.
Как только она произнесла это название, я вернула свое внимание к карте и обнаружила, что он находится прямо напротив кампуса, где мы стояли.
— Ах.
Она покачала головой.
— Пойдем. Я иду туда.
Следуя за ней, я сунула карту в сумку.
— Кстати, я Лилия.
— Я Мелисандра, — сказала она через плечо. — Сокращенно Мел. Ты новенькая в Дракадии?
— Да. Это мой первый день. Я чувствую себя как рыба без воды. — Наконец догнав ее, я оглядела всех остальных студентов, которые, казалось, точно знали, куда идут, проходя мимо решительными шагами. — Итак, Крикссон, почему вы так его называете?
— Ты знакома с исследованиями Крикссона? — Покачав головой, она кивнула. — Я так и думала. Есть целая теория заговора о том, как они пытались скрыть всю информацию об этом.
— Они?
— Вороны. Это супер тайное общество Дракадии, — сказала она драматическим шепотом, пока я переваривала новость о том, что тайные общества действительно существуют за пределами книг и фильмов. — В любом случае, ходят слухи, что они каким-то образом были вовлечены в клиническое испытание, которое произошло около двадцати лет назад. Группу женщин пригласили принять участие в каком-то исследовании нового лекарства, которое, предположительно, могло избавить от диабета. Все они остановились в Корбо Холле, который, как ты видела на карте, находится в стороне от кампуса. — Он действительно казался скрытым в окружении деревьев. — Так что да, однажды ночью шесть из восьми женщин утопились в озере Скелетт. И вуаля! Шесть скелетов оказались под ковром.
— Все шесть? Как... в одно и то же время?
— Ага. — Когда мы проходили мимо другой темноволосой девушки, которая отмахнулась от нее, Мел улыбнулась и поцеловала ее. — Какое-то странное массовое самоубийство.
— А что случилось с двумя другими?
— Никто не знает. Они просто исчезли. Некоторые говорят, что они живут в туннелях под общежитием. Другие говорят, что они были убиты, и их души преследуют Крикссон Холл. В основном только персонал называет общежитие Корбо.
Сбитая с толку, я покачала головой.
— Вороны проводили это исследование?
— Ну, они сыграли некоторую роль. Отец Доктора Смерти был главным исследователем проекта.
— Доктор Смерть? — Мой взгляд блуждал по пышной зелени внутреннего двора кампуса с его скамейками и старыми статуями. Каменные дорожки, проложенные через ухоженные сады и живые изгороди.
— Профессор Брамвелл. Он...
— Профессор по патологии. Почему вы называете его Доктор Смерть?
— Ну, помимо того, что он целыми днями играет с трупами, он якобы был замешан в другом исчезновении два года назад. Студентка по имени Дженни Гаррик. Был целый скандал. Ходят слухи, что он приревновал ее к парню и убил ее. Один из тех случаев, когда если я не могу ее получить, то никто не сможет.
— Правда? — Это никак не соответствовало человеку, который считался блестящим в своей области. Я знала блестящих людей. Я работала рядом с ними. Они редко замечали что-то за пределами своего собственного пузыря.