Возможно, сказав ему правду, я смогу убедить его оставить меня в покое.
— Ковингтон, — ответила я так бесстрастно, как только могла, и заставила себя не ерзать, когда его лицо нахмурилось.
— Ковингтон? Этот ужасный город в Массачусетсе?
— Да.
— Боже правый. Как вы... Как вы оказались здесь, в Дракадии?
— Достойные результаты тестов и оценки.
— У всех в Дракадии хорошие результаты. — Он наклонился ко мне, настолько близко, что я почувствовала его горячее дыхание на своей щеке. — А может быть, внеклассная работа давала тебе преимущество перед одногруппниками? — Под скатертью его рука легла мне на бедро. — У меня здесь тоже есть кое-какие связи.
Мои мышцы затряслись от желания влепить ему пощечину, щеки так покраснели от гнева и унижения, что я с трудом могла вымолвить хоть слово. Это должно было быть написано на моем лице.
Однако обездвиживающий холод сковал мои кости. Сделай что-нибудь! — твердила мне голова, но тело было скованным и тяжелым от шока. Когда его рука поднялась выше, я, наконец, потянулась под стол и схватила его за запястье, глаза щипало от угрозы слез.
Он взял мою руку и притянул ее к своему бедру, и мои мышцы дрогнули, чтобы вырваться из его хватки. Вся эта молчаливая борьба, казалось, не привлекала внимания остальных, которые, не говоря ни слова, продолжали есть свой десерт. Даже Спенсер, казалось, был не в курсе, так как он улыбнулся мне, а затем отправил в рот еще одну клубнику.
— Интересно, что подумает ваша жена, если узнает, что вы лапаете молодую девушку рядом с вами, Чарльз? — Все присутствующие за столом ахнули в унисон, когда профессор Брамвелл небрежно отпил глоток из очередного бокала шампанского. — Или вы двое не участвуете во внебрачных связях, что дает вам право, а?
В тоне профессора Брамвелла прозвучали насмешливые нотки, повторяющие слова мистера Дэндриджа, сказанные несколько минут назад, и я не знала, что шокировало меня больше — то, что он сказал, или то, что он вообще услышал слова Дэндриджа.
Хватка на моем бедре быстро ослабла, и хотя я почувствовала облегчение, мое лицо горело от стыда за то, что я не смогла постоять за себя.
— Деврик! — Проректор Липпинкотт вскочил на ноги и бросил салфетку на стол. — Ты хочешь оскорбить моих гостей на очень важном торжестве, которое, как оказалось, финансирует твои исследования?
— Вы намерены игнорировать тот факт, что одному из ваших гостей явно не по себе? Или, Эдвард, только богатым спонсорам комфорт важнее всего?
— Хватит об этом. Пожалуйста, — сказал проректор.
— Да. С меня достаточно. — Брамвелл переключил свое внимание на Спенсера. — Будьте джентльменом и поменяйтесь с ней местами. — Его взгляд метнулся в мою сторону и превратился в нечто почти убийственное, когда переместился на меня. — И если вы дорожите своей анатомией, я бы настоятельно рекомендовал вам держать свои руки при себе, мистер Дэндридж. — С этими словами профессор Брамвелл бросил салфетку на стол и поднялся на ноги.
У меня сжалось сердце, когда я увидела, как он направляется к выходу.
— Это что, угроза? Он только что угрожал мне, Эдвард? — Дэндридж переместился в своем кресле, ударив меня по руке.
— Нет... он... Нет, это была не угроза. — Проректор Липпинкотт снова издал нервное хихиканье.
— Он точно угрожал! Я слышал это. Все за столом это слышали.
— Хватит, Чарльз, — наконец сказала его жена. — Ты просто позорище.
Я действительно это слышала. Профессор Брамвелл угрожал ему. Из-за меня. За все мои двадцать лет никто никогда не заступался за меня. Никто никогда не вступался за меня.
Заставив себя пойти за ним, я встала с кресла, но в тот же миг головокружение заставило меня попятиться назад.
— Лилия? — Спенсер схватил меня за руку, успокаивая. — Ты в порядке?
— Нет. Я чувствую себя... Странно.
— Тебе нужен свежий воздух?
Плотно сжав рот, чтобы меня не стошнило, я кивнула.
Опустив взгляд, чтобы избежать посторонних глаз, я позволила Спенсеру вывести меня из террасы и вывести обратно в патио.
— Извини. Я не хотела...
— Прекрати. Ты заставила моего отца чувствовать себя неловко. Я в восторге. — Спенсер фыркнул.
Еще одна волна ударила в меня, и я покачнулась на ногах.
— Ого. Я действительно... Ты уверен, что в том напитке не было алкоголя?
— Я уверен, что нет. Конечно, за последние несколько лет моя толерантность к спиртному немного выросла. Может быть, тебе нужна вода?
Проведя рукой по лбу, я кивнула.
— Оставайся здесь. Я скоро вернусь.
В поле моего зрения появилось размытое пятно. Оглянувшись, я увидела, что профессора Брамвелла нигде нет.
Очередной приступ головокружения заставил меня шарахнуться в сторону и зацепиться рукой за один из тяжелых железных стульев, стоявших во внутреннем дворике.
Звук шороха в саду привлек мое внимание.
Я осмотрела все, что можно было увидеть сквозь кусты, но ничего не обнаружила. Помутнение в глазах усилилось, и, когда картина сместилась, я снова споткнулась.
— Вау! — сказал Спенсер, подхватывая меня под руку, прежде чем я успела упасть на задницу. Он протянул мне стакан с водой, и, несмотря на то, что мне совсем не хотелось ничего пить, так как в животе урчало, я сделала пару глотков. — Лучше?
— Не очень.
— Давай пройдемся, может быть, воздух и движение мышц помогут.
Взяв меня за руку, он повел меня по садовой дорожке, а я внимательно следила за Брамвеллом или тем, кто издавал этот шум. Дорожка шаталась, но движение немного помогало.
— Прости, я должен был поменяться с тобой местами. Дэндридж действительно прикасался к тебе?
От этого вопроса я поморщилась, вспомнив, как он схватил меня за бедро под столом.
— Да. Он действительно был жутким.
— Прости меня. Я могу честно сказать, что он никогда не лапал меня под столом, поэтому я не знал, каким жутким он может быть.
— Я просто хочу все это забыть.
— Все?
Выражение обиды в его глазах вызвало очередную порцию тошноты в моем желудке. Я отвернулась и увидела вдалеке фигуру, стоящую перед мавзолеем. Длинный черный плащ. Чумная маска. Мое воображение? Или это было на самом деле? Резкий вдох вырвался из меня, и я рывком обернулась к Спенсеру. Быстро взглянув на него, я отошла в сторону, прочищая горло.
— Что это? — спросил он.
— Возле мавзолея. — Я указала в том направлении, и мне пришлось встряхнуть головой, чтобы избавиться от двоения, портившего мое зрение. Когда картина вновь обрела единую расплывчатую форму, там уже ничего не было. — Я видела... там был... кто-то в маске.
— Маска?
— Я продолжаю его видеть. — В голове помутнело. — Кто-то преследует меня в маске. Как... в таких, какие носили врачи во время чумы.
— Маска чумы? — Он нахмурил брови и отшатнулся. — Странно. Ты видела его возле мавзолея?
— Да. Он был просто... — Еще одна вспышка головокружения. — Стоял там минуту назад. Смотрел.
Он отцепил свою руку от моей, и когда он шагнул в ту сторону, я потянулась за его рукой.
— Что ты делаешь? — Мой голос слегка дрогнул.
— Просто оставайся здесь. Я собираюсь проверить.
— Нет... ты не можешь... не можешь просто так пойти и проверить. — Напряжение пульсировало в моем черепе, и я поморщилась, потирая боль тыльной стороной ладони.
Не обращая на меня внимания, он снова зашагал в том же направлении, и я крепче сжала его руку.
— Спенсер... что если... это опасно?
— Если тебя кто-то преследует, это нужно прекратить. Оставайся на месте.
— Нет. Это плохая идея.
Он нахмурился, глядя на меня, как будто только сейчас понял, что ситуация со мной становится все хуже.
— Ладно. Пойдем.
Мы сошли с тропинки в сад, в сторону мавзолея.
Снова появилась фигура, и я указала на нее, остановившись.
— Там!
Спенсер выдернул свою руку из моей хватки и зашагал в ту сторону.
— Эй! Засранец! У тебя, блять, есть какие-то проблемы?
— Спенсер! — Я хотела последовать за ним, но, черт возьми, я не была уверена, что смогу сделать даже десять шагов, не говоря уже о том, чтобы защитить себя. Вместо этого я отступила к тропинке, наблюдая сквозь туман, как Спенсер исчезает за мавзолеем.