Ее охватила непреодолимая усталость.
— Решайся, — настаивал он. — Обещаю, что не задержу тебя надолго.
Нора покачала головой. У нее не возникло ни малейшего сомнения.
Губы его упрямо сжались.
— Ты не прогадаешь. Я заплачу тебе втрое больше того, что ты получаешь в больнице.
В этом она не сомневалась. Но деньги не могли повлиять на ее решение.
— Я польщена твоим предложением, но, увы, ничего не выйдет, Рауди.
— Почему нет, черт возьми? — выкрикнул он. — Мне понадобится кто-нибудь, и я хочу тебя!
— А я не продаюсь.
— Я не имел это в виду, — поправился он, проведя рукой по волосам, явно разочарованный. Может, это было мелочно с ее стороны, но Нора ощутила удовлетворение. Ей хотелось, чтобы он разделил ее разочарование. — Не могу понять, что отличает дам Блумфилд от всех прочих женщин? — взорвался он, ставя тумбочку на место. — Вам ничем не угодишь! — Он понизил голос. — В жизни не встречал более упрямых баб.
— Ты прекрасно обойдешься без меня. — Она медленно приходила в себя после его прикосновений. Валерия оказалась права: Рауди Кэссиди умел проворачивать дела. Зная, что он ей нравится, он попытался повлиять на ее решение, угощая ее вином, изысканными кушаньями и поцелуями.
Рауди отломил кусочек ватрушки с усилием, достаточным, чтобы разбить тарелку.
— Чертова идиотка, — пробормотал он. Нора не удержалась от смеха, несмотря на то что ее сердце мучительно ныло.
— Если хочешь, могу порекомендовать прекрасное агентство, предоставляющее медсестер для персонального ухода за больными.
— Мне никто не нужен, кроме тебя. — Он взял одну ягодку и поднес ко рту. — Ты до сих пор не можешь простить мне, что я не соврал?
— О чем?
— О своих чувствах к Валерии. Когда я рассказал тебе об этом, я знал, что пожалею, и оказался прав.
— Мой отказ не имеет никакого отношения к сестре.
— Тогда почему ты не хочешь уехать в Техас со мной? Мы полетим на частном самолете. Все будет по высшему классу. А если ты беспокоишься о приличиях, то с нами будет миссис Эмериш.
— Я не из-за этого.
— Мне следовало догадаться, что ты упрямая. Это у вас семейное, не так ли?
— Наверняка.
Рауди откинулся назад и выключил музыку.
— Я и не думал, что этот… ужин сработает. Это была идея миссис Эмериш.
Нора прошлась по комнате и раздвинула шторы.
— Вечер слишком хорош, чтобы закрываться.
Рауди закинул руки за голову и пробормотал что-то, что она не расслышала.
Раздался вежливый стук в дверь.
— Войдите, — рявкнул Рауди. Дверь медленно распахнулась, и в комнату вошла Валерия Блумфилд Уинстон.
Глава 6
— Я не помешала? — спросила Валерия. Она нерешительно переступила порог.
— Конечно, нет. — Нора пришла в себя настолько, чтобы заговорить первой. Она чувствовала себя пятилетним ребенком, застигнутым за воровством сластей.
Рауди медленно закрыл глаза, — не оттого ли, задумалась Нора, что ему не хотелось лицезреть еще одну даму Блумфилд?
— Заходи уж и ты, — невежливо пригласил он.
— Может, лучше мне зайти в другой раз… — предложила Валерия, с сомнением поглядев на них. — Мне это не сложно. — Взгляд ее остановился на Hope. Та подумала, что у нее, должно быть, пылают щеки.
— Не беспокойся, — процедил Рауди. — Ты нам совершенно не помешала.
— Рауди просил меня сопровождать его в Техас… как его личная медсестра, — объяснила Нора, с трудом подбирая слова. Неуверенным жестом она указала на изысканно накрытый стол и бутылку вина в серебряном ведерке.
— А-а… — Ее сестра была достаточно сообразительна, чтобы догадаться, что произошло. — Ты приняла предложение?
— Нет, — решительно ответила Нора. Рауди снова нахмурился.
— Мне следовало догадаться, что она такая же упрямая, как и ты. Нора не захотела работать у меня даже за десятикратную плату. Она жаждет крови.
— Мне пора, — сказала Нора, потянувшись за своей сумкой. — Уверена, вам есть о чем поговорить.
— Не уходи, — попросила Валерия. — Мне бы хотелось, чтобы ты осталась.
Она вынула бутылку из ведерка и прочла этикетку. Брови ее приподнялись.
— Вижу, ты не скупился.
— Ты здесь, чтобы злорадствовать или чтобы поговорить?
— Как он злится, — понизив голос, сказала Валерия Hope, — когда не может поставить на своем.
— Прекрати говорить обо мне так, словно меня здесь нет, — вспылил Рауди. Ухватившись за перекладину, он попытался сесть как можно прямее. — Нам необходимо выяснить отношения, Валерия Блумфилд.
— Думаю, да, — ответила Валерия. — А фамилия у меня теперь — Уинстон.
Нора понимала, что нужно уходить, но ноги ее словно приросли к полу. Она переводила взгляд с Валерии на Рауди, гадая, насколько сильно он все еще увлечен ею. Он любил ее достаточно, чтобы прилететь в Орчард-Вэлли, но даже сейчас Нора не смогла бы с уверенностью сказать, каковы были его намерения.
— Как я тебя ни убеждал, ты все-таки поступила по-своему и вышла замуж за Карлтона, — процедил он.
— За Колби, — в один голос поправили Валерия и Нора.
— Неважно, — нетерпеливо прервал их Рауди. — Ты вышла за него замуж!
В ответ Валерия подняла руку и показала ему обручальное кольцо.
— Можешь попрощаться со своей карьерой. Ты ведь знала это заранее, не так ли? — продолжил Рауди. — Я видел это тысячу раз: замечательные служебные успехи приносились в жертву любви. Что называется, шли коту под хвост!
Некоторое время Валерия молчала.
— Было время, когда работать на тебя и на ЧИПС было самым важным в моей жизни.
— Видишь, — воскликнул Рауди, взглянув на Нору и указывая на Валерию, — как все получается? А ведь она замужем… сколько? Две недели.
— Три, — поправила Валерия.
— Три недели замужества ее доконали! Валерия рассмеялась. Ее смех звучал совершенно искренне.
— Любовь меняет людей, Рауди.
— Тогда помоги нам Боже! — Рауди скрестил руки на мускулистой груди и отвернулся к окну. — Ты была одной из лучших, — произнес он наконец, все еще не глядя на женщин. — Досадно потерять тебя.
— Припоминаю, что ты не оставил мне выбора. Ты не позволил мне работать там, где я хотела, зная, что я не останусь в Техасе.
Он прикрыл глаза, но Нора успела заметить в его взгляде сожаление и боль, которые появлялись всегда, когда речь заходила о Валерии. Нора чувствовала то же самое, сознавая, что любимый ею человек влюблен в ее сестру.
— Наверно, я несколько поспешил… — с усилием произнес Рауди. — Роббинс — хороший человек, поймите меня правильно, но он не обладает тем чутьем, необходимым для осуществления нового проекта, которое есть у тебя. Он согласился работать над ним, потому что я его попросил, но, сказать по правде, это работа для тебя. Не для Роббинса.
Валерия молча прошлась по комнате. Нора считала, что сестра должна что-нибудь сказать, чтобы снять напряжение. Валерия мало рассказывала ей о разногласиях между ней и Рауди, однако Нора поняла, что слова Рауди означали извинение. Бывший босс Валерии пошел на попятный.
— Что ты имеешь в виду, Рауди? Ты хочешь, чтобы я вернулась в ЧИПС и работала над расширением фирмы?
— Именно это я и имел в виду.
— Но я ведь никогда уже не буду такой деловой, как была раньше. Ты сам говорил это. Брак, видишь ли, погубил меня.
Лицо Рауди озарилось улыбкой.
— Думаю, для тебя еще есть надежда. Если ты вернешься в ЧИПС, мы постараемся сообща исправить тебя. Конечно, потребуется время, усилия и терпение, но Роббинс и я вернем тебе хорошую форму.
Валерия ничего не ответила. Нора смотрела на сестру, желая, чтобы она что-нибудь сказала. Желая, чтобы она поняла, насколько Рауди пришлось поступиться гордостью, чтобы сделать подобное предложение. Если Валерия не понимала, как это было для него трудно, то Нора сразу же осознала это. Без сомнения, Валерия прекрасно поняла, что он в действительности сказал!
— Я польщена.
Какое-то мгновение Рауди не реагировал, потом тихо выругался.
— Ты собираешься отшить меня, не так ли? Я слишком хорошо знаю этот твой упрямый взгляд. Видимо, это семейное. — Говоря все это, он смотрел на Нору.