Выбрать главу

Сим в Поднебесной возвещается повеление радостное:

всем, кому повышение в чине положено,

тем повышение назначить.

И в Поднебесной все прегрешения прощаются. С рассвета одиннадцатого дня месяца муцуки[268] первого года Вадо и впредь прегрешения всякие — от тяжких и далее, и легкие, и тяжелые — все снимаются, и те, что уже открыты, и те, что еще не открыты. Заключенным и в колодках находящимся все прегрешения простить. Однако из восьми преступлений тяжких — кто уже убил, ограбил или украл, притом обычным порядком отпущен не был, — тем прощение не даруется. Тех беглых, что в горах и низинах хоронятся, при себе оружие держат и уж сто дней не показывались, приравнять к тем, кто только что бежали. Престарелым людям ста родов: кому за сто лет — три коку нелущеного риса, за девяносто — два коку, за восемьдесят — один коку. Почтительных сыновей, послушных внуков, праведных мужей и верных жен[269] отметками на воротах отличить и на три года от податей освободить. Тем одиноким, что себя содержать не могут[270], — риса нелущеного один коку. Чиновникам ста управ разных — по чинам их награды жаловать. Управителей уездных, в разных землях — всех на ранг повысить. Не продвигать лишь тех, кто выше шестого. И землю Мусаси от оброка освободить, а уезд[271] ее — от податей».

Таково повеление изреченное государыни нашей,

и все внимайте, — так возглашаю.

№ 5. Указ о передаче трона от императрицы Гэнсё императору Сёму[272]

Повелению великому, повелению государя, сына Ямато,

что правит страной великой восьми островов,

как бог явленный,

принцы, властители, вельможи,

всех ста управ чиновники и народ Поднебесной,

все внимайте, — так возглашаю.

«Прародители могучие, бог и богиня,

на Равнине Высокого Неба божественно пребывающие,

обильную страну Поднебесную поручили

внуку своему, дабы правил ею.

И, согласно повелению тому,

возвестила государыня, дочь Ямато,

великой страной восьми островов правящая,

верша деяния обильной страны Поднебесной,

что передаются с тех пор, как деяния начались в Равнине Высокого Неба,

в четырех направлениях, все выше и шире,

на высоком престоле небесном, от солнца небесного унаследованном:

„Отец твой, о коем молвят с трепетом,

что правил обильной страной Поднебесной из дворца Фудзивара[273],

тебе деяния Поднебесной передал, —

и реченное повеление то слушая,

в повиновении и во страхе мы пребывали“».

И все этому внимайте, — так возглашаю.

«Но как был ты в то время принц, годами слабый,

ношу тяжкую не подымешь, помыслил государь наш,

и власть передал государыне, о коей молвят с трепетом,

нашей матушке царственной[274].

И вот, правя великой страной восьми островов,

из великого дворца Нара, как божество явленное,

на высоком престоле пребывая, солнцу небесному наследуя,

деяния великой страны Поднебесной

в первый год Рэйки нам она передала, на нас возложила,

и наставить изволила, возвестить изволила:

„В согласии с законами вечными,

что во много веков не переменятся,

в согласии с теми законами,

что государь, сын Ямато, о коем молвят с трепетом,

правивший во дворце Афуми-но Ооцу[275],

назначить изволил, установить изволил,

потом власть передать надлежит дитяти нашему,

дабы он твердо и благодатно,

не обинуясь, ее принять соизволил,

на себя взять соизволил“.

И наставление то мы приняли, и о сем возвестили:

Ныне желаем мы власть передать.

И вот в месяце нагацуки прошлого года

показались знамения великие, Небом-Землей явленные,

и в обильной земле в четырех направлениях

урожай обильный, благодатный родился.

И увидев то, подумали мы божественной сутью своей:

воистину не к нашему царствованию

те знаки были явлены,

но знаменуют они имя государя того,

кому мы власть передать должны;

о том знаки ответствуют, к тому явлены.

Помыслив так, два знака „божественная черепаха“

ныне назначаем девизом царствования.

Восьмой год Ёро переменяя,

первым годом Дзинги[276] нарекаем.

И деяния страны обильной Поднебесной

вернуться

268

Муцуки — первый месяц года.

вернуться

269

Почтительные сыновья, послушные внуки и т. д. — в Кодексе «Тайхо рицурё» под явным влиянием конфуцианских идей предусмотрены поощрения за моральные достоинства человека: «если провинциальному и уездному управлениям станет известно о почтительных сыновьях, послушных внуках, справедливых мужьях и добродетельных женах, то следует сообщить об этом в Государственный совет, который докладывает государю. Об этом уведомить данное село и двор. Такую семью полностью освобождать от налогов, податей и повинностей. Если искренность такого поведения вызывает всеобщее восхищение, то следует выдать щедрое вознаграждение» [Свод законов, т. I, с. 107].

вернуться

270

Одинокие, что себя содержать не могут — согласно «Рё-но гигэ», это вдовы, вдовцы, сироты до 16 лет и бездетные старше 67 лет. То же было принято и в Корее: «ван… посетил [для оказания милостей] престарелых, вдовых, сирот и бездетных и роздал с соответствующими различиями зерно и ткани» [Ким Бусик, с. 250].

вернуться

271

Уезд — имеется в виду уезд Титибу, где была обнаружена медная руда.

вернуться

272

Прочитан в 4-й день 2-го месяца 1-го года Дзинги (725 г.)

Сёму был коронован в двадцатипятилетием возрасте. В «Гукансё» говорятся, что в конце правления императрицы Гэнсё фактически власть уже принадлежала Сёму. Там же сказано, что при нем были введены правила, регламентирующие женские одежды, установлена иерархия буддийского монашества. При нем буддийская церковь достигла значительного процветания и могущества — представительная депутация от его двора привезла из тайского Китая пять тысяч свитков с сутрами, был возведен храм Тодайдзи. Сёму был сыном императора Момму, его мать — одна из дочерей министра Фудзивара-но Фухито, внука Каматари. Как пишет Дзиэн в «Гукансё», с тех пор все августейшие матери были потомками Каматари. Женщины из других родов могли стать наложницами, но мать наследного принца назначалась из числа Фудзивара.

Генеалогия, представленная в этом указе, весьма запутана. Как пишет Сэнсом, это и неудивительно, если принять во внимание, что у Тэмму было девять жен, причем четыре одновременно приходились ему племянницами [Сэнсом, 1924, с. 19]. Итак: Тэмму женился на своей племяннице Дзито, один из его сыновей от Дзито женился на Гэммё, младшей сестре Дзито. Момму, умирая, завещал Сёму наследовать трон, но в связи с его молодостью, сначала престол занимала Гэммё, мать Момму, потом она отреклась в пользу своей дочери Гэнсё, которая, в свою очередь, отреклась от престола в пользу Сёму. В указе цитируются слова Гэнсё, обращенные к Сёму, потом, устами глашатая, говорит он сам.

вернуться

273

…правил …из дворца Фудзивара — имеется в виду император Момму.

вернуться

274

Матушка царственная — императрица Гэммё, правившая из дворца Нара.

вернуться

275

Государь… правивший во дворце Афуми-но ооцу — император Тэнти (Тэндзи).

вернуться

276

Дзинги — этот девиз правления составлен из двух иероглифов — «божество» и «черепаха». Как указывается в «Сёку нихонги» (7-й год Ёро), за месяц до обнародования указа была обнаружена белая черепаха, отнесенная к высшему классу добрых предзнаменований. В соответствии с китайской традицией, знамения делились на высокие, средние и низкие. Такого рода знамения отыскивались в те времена нередко: в 670 г. ими стали черная черепаха и желтая черепаха с иероглифом «обезьяна» на панцире, в 676 г. — курица, превратившаяся в петуха, в 683 г. — воробей с тремя ногами и пр.