И великому изреченному повелению государыни
внимайте все, — так возглашаю.
«Особо говорю: что же до тех людей, что к заблудшим примкнули, то осквернят они землю столицы, если по ней ступать будут, посему перевести их в землю Идэха, в деревню Огати, в дома за частоколом»[344] —
и сему великому повелению
внимайте все, — так возглашаю.
№ 20. Указ по случаю помилования принца Сиояки[345]
Великий принц[346] Сиояки был среди четырех великих принцев, однако в условленном месте[347] отсутствовал, но и нам не доложил. И как связанный с великим принцем Фунадо, подлежит он наказанию за вину, караемую дальней ссылкой. Однако отец его, принц Ниитабэ[348], служил с сердцем светлым и чистым. Так надобно ли разрушать врата дома его? Посему на этот раз его вина прощается, и пусть отныне и впредь служит он престолу с сердцем светлым и прямым, — так возглашаем.
№ 21. Указ, обращенный к роду Хада[349]
Ныне возвещаем: люди из рода Хада[350] коих Нарамаро в свои войска нанял, направляются в дальнее изгнание, а остающиеся из этого рода без сердца грязного, с чистым, светлым сердцем пусть служат, — так возглашаем.
№ 22. Указ о вознаграждении за верную службу[351]
Есть и люди, коих мы награждаем,
ибо служили они нам в событиях[352] этих
с сердцем чистым и светлым.
И в знак цветенья благодарности[353] нашей
одного-двоих повышением в ранге жалуем, —
так возвещаем.
№ 23. Указ при отречении от престола императрицы Кокэн[354]
Возвещается повеление великое государыни нашей,
что, как богиня явленная, Поднебесной правит,
и вы — принцы, властители, вельможи,
всех ста управ чиновники,
внимайте все, — так возглашаю.
«Полагаем мы божественной сутью своей,
что сие деяние
в согласии с повелением великим
прародителей могучих, бога и богини,
на Равнине Высокого Неба божественно пребывающих,
„внуку нашему Поднебесной править“ поручивших,
дабы начиная со времен предка далекого,
всех времен государи
передавали деяния престола высокого.
наследованного солнцу небесному», —
и сему повелению великому
все внимайте, — так возглашаю.
«Сии деяния престола высокого,
унаследованного от солнца небесного,
откуда [государи] страною управляли,
божества, на Небе пребывающие, на Земле пребывающие,
благосклонностью почтили, помощью почтили;
посему на том престоле пребывали мы спокойно и ровно,
делами Поднебесной ведая, —
так мыслим божественной сутью своей.
И вот, владыкой пребывая, дела Поднебесной вершить
стало для нас и трудно, и тяжко.
Долгие годы, многие дни на престоле мы пребывали,
и бремя было тяжким, и силы слабыми,
и стало уж невмочь нам нести его.
И матушке нашей, государыне,
о коей молвят с трепетом,
не можем мы услужить,
как полагается по закону родителей и чад их,
и сердце наше ни днем, ни ночью покоя не знает.
Посему думаем мы божественной сутью своей,
что, с поста нашего удалясь,
обретем мы время для досугов,
дабы, закону согласно, матушке нашей служить,
и сим пост передаем принцу наследному,
к унаследованию солнца назначенному».
И сему повелению великому,
государыней изреченному,
внимайте все, — так возглашаю.
№ 24. Указ при восшествии на трон императора Дзюннин[355]
Возвещается указ великий государя нашего,
что, как бог явленный,
страной великой восьми островов правит,
и вы — принцы, властители, вельможи,
всех ста управ чиновники и народ Поднебесной, —
внимайте все, — так возглашаю.
«Государыня наша великая, богиня явленная, дочь Ямато,
о коей молвят с трепетом,
нам, слабым и неумелым, передала
деяния сего престола высокого,
344
Дома за частоколом —
345
Указ возвещен в 27-й день 7-го месяца того же года. Написан он, за исключением клише «служить с чистым, светлым сердцем», по-китайски, и ею огласовка, выполненная Норинага, кажется скорее вольным переводом на японский, чем расшифровкой записи способом
Под связью с принцем Фунадо, которая ставится Сиояки в упрек, имеется в виду не просто его сочувствие партии заговорщиков. К тому времени уже укрепилось заимствованное из Китая понятие своего рода круговой поруки (яп.
346
347
350
354
Этот указ был прочтен в 1-й день 8-го месяца 2-го года Тэмпё-Ходзи (758 г). Наследный принц Оои стал императором.
В этом указе, по сути синтоистском и содержащем апелляции к мифологическому прецеденту и благосклонным богам Неба-Земли, буддийские мотивы отсутствуют. Но любопытно, что причиной отречения Кокэн становится не только ее усталость и слабость, но и невозможность исполнять конфуцианскую заповедь почтительности детей по отношению к родителям, в данном случае, к матери Кокэн, императрице Комё. Кокэн считала необходимым всячески способствовать распространению конфуцианских идеалов и в 757 г. отдала приказание, обязывающее каждую семью иметь в своем доме «Сяоцзин» (яп. Кокё) — приписываемое Конфуцию сочинение «Книга сыновней почтительности» [Рэйшауэр, с. 196]. Уступая престол принцу Оои, Кокэн а большой мере сохранила за собою власть.
355
Указ был прочитан в один день с предыдущим.
Дзюннин (733–765), внук Тэмму, седьмой сын принца Тонэри, сорок седьмой по официальному исчислению император Японии.