И вы мирно, в покое [урожай] вкушайте, и, приняв, разнесите дары пиршественные, что обычно жалуют, дабы темное и светлое питие[410], двумя землями, Юки и Суки, подносимое, вкушать, пока не зарумянитесь, как красная глина[411]. И с тем дарами великими вас жалую — так возглашаю.
И еще возглашаю: думают люди, что с богами соприкасаться можно, только если Трех Сокровищ избегаешь[412]. Однако если посмотреть в сутре, то [окажется], что все божества священный Закон Будды оберегали и чтили[413]. Посему и те, кто дом покинул, и «белые шелка»[414] вперемешку служить [на празднестве] могут, — так мы мыслим. И без очищения, словно очищение уже пройдено[415], великий урожай новый вкушайте.
Реченному повелению великому все внимайте, —
так возглашаю.
№ 39. Указ о родственниках[416]
Так устроено, что у человека непременно есть почтенные мать и отец. И вы, властители великие, и вы из рода Фудзивара-но асоми, — мои родичи, посему даруем вам питие, темное и светлое, дары вам жалуем, — так возвещено.
№ 40. Указ о назначении Фудзивара-но Нагатэ правым министром[417]
Ныне возвещается:
в письме поминальном
министру Фудзивара,
что служил в царствование государя,
о коем молвят с трепетом,
правившему Поднебесной из дворца Афуми-но Ооцу,
и следующему министру Фудзивара,
так написано:
«Если потомки твои
с сердцем чистым, светлым
престолу государеву служить будут,
то непременно мы их наградим.
И не допустим, дабы потомство их прервалось», —
так речено было.
Посему ныне Фудзивара-но Нагатэ-но асоми
пост правого министра жалуем.
И сему реченному повелению государыни
внимайте все, — так возглашаю.
№ 41. Указ о назначении Докё Царем Закона и обнаружении мощей Будды в храме Сумидэра[418]
Ныне возвещаю: ежели поклоняться священному Закону всевышнего Будды и почитать его с сердцем, искренности полным, то непременно явятся знаки чудесные, указующие, [кого в духовные чины назначить]. Притом великие благородные мощи: Татхагаты[419] что ныне явились, свет испускают невиданный, форму имеют на диво круглую и превосходную. Такие чудеса, великолепные и изумляющие, не под силу и в мыслях уместить. Посему и днем, и ночью, не впадая в усталость и леность, в сердце нашем мы [Будде] служим с благоговением и почтительностью. И мыслим мы так, что сие превращенное тело, дабы нас в согласии с кармой вести, времени не упуская, милует нас и спасает, что и в событии сем открывается. Далее. Дабы закон силу набирал и процветал, надобно через людей его передавать и распространять. И это знамение чудесное, благородное явлено было именно потому, что великий министр державных деяний и наставник в медитации, великое священство за собой ведущий, во главе его стоящий, [всех] к закону приближает, наставляет и по пути за собою ведет. И подумали мы: в одиночку ли нам радоваться этому знаку чудесному, благородному? И вот жалуем великому министру державных деяний, нашему великому учителю, ранг Царя Закона. И реченному повелению государыни великому все внимайте, — так возвещаю.
И еще возвещаю: никогда не просил он чинов от царствования нашего, все помыслы свои к одному пути устремляя, деяния бодхисаттвы исполняя, людей направляя — в том сердце свое утвердил. Тем не менее, мы, желая выказать свою почтительность и благодарность, сие повышение в ранге ему жалуем, и возвещенному повелению великому все внимайте, — так возглашаю.
Далее. Среди всего священства есть двое наставников в медитации, что сходные сердца имеют и, друг с другом равняясь, к Пути помыслы устремляют. И хоть никогда они мирских званий себе не испрашивали, но мы не мыслим иначе, как наставнику Энко[420] пожаловать ранг министра Закона. Наставника Кисин[421] назначаем советником Закона, Учителем Великих Принципов, и высокий четвертый ранг присваиваем, и родовое имя Мононобэ-но Киёси-но асоми жалуем, и изреченному повелению великому все внимайте, — так возглашаю.
412
413
414
415
416
Возвещен в 24-й день 11-го месяца. Обращен к родственникам по линии отца императрицы, императора Сёму, а также к членам рода Фудзивара, к которому принадлежала ее мать, императрица Комё. Родственники, отсутствовавшие на празднике Великого вкушения первого урожая, жалуются ритуальным вином.
417
Возвещен в 8-й день 1-го месяца 2-го года Тэмпё-Дзинго (766 г.). Поминальное письмо (
418
Указ прочитан в 20-й день 10-го месяца 2-го года Тэмпё-Дзинго (766 г.). В «Сёку нихонги» по поводу обнаружения мощей Будды говорится, что священник Кисин увидел, как из статуи бога Бисямон (восходящего к индуистскому богу Кубере, иначе — Вайшраване) явилось божественное
В более поздней записи «Сёку нихонги» от Ф-го дня 12-го месяца 2-го года Дзинго-Кэйун (768 г.) сообщается, что кость Будды была тайно изготовлена священнослужителем Кисин. Он же инсценировал ее обнаружение, чем воспользовался Докё, чтобы еще усилить свое влияние на легковерную и набожную императрицу. И добился своего, получив неслыханную награду — титул «Царя Закона», которого подданный вообще не мог быть удостоен, поскольку титул этот обычно носил лишь верховный повелитель государства, принявший и исполняющий закон Будды.
Получив этот титул, Докё был приравнен к императору, в частности, по уровню доходов. Но дело не только в его финансовом выигрыше. Как рассказывается в «Сёку нихонги», через два года после присвоения этого титула, он, подобно полноправному императору, принимал поздравления от министров и придворных высокого ранга по случаю новогодних церемоний, самолично читал
419
421