Выбрать главу

Не меньше поразили Скарлетт и слуги миссис Полтнер. Для нее было непривычным уже то, что среди них не было ни одного негра или мулата. Это были белые из бедных слоев населения Америки – поляки, ирландцы, голландцы, одним словом, «белая рвань», по понятиям Скарлетт. Однако все эти люди были вышколены своими хозяевами до такой степени, что это сразу бросалось в глаза. Если у себя дома Скарлетт могла наблюдать разного рода перебранки и пререкания между слугами, порой, даже в присутствии хозяев, если они иногда могли перечить и ей, позволяя себе давать советы, или выказывать недовольство, если у себя дома на ее зов с первого раза редко кто являлся, то здесь ничего подобного не наблюдалось. В доме царила тишина, слуги позволяли себе разговаривать только в полголоса, моментально являясь на зов хозяев, никто из них ничего не забывал и не выпускал из виду. За столом они прислуживали бесшумно, упреждая любое желание господ, никак при этом себя не проявляя.

Скарлетт, одержимая желанием угодить миссис Полтнер, хотела, было, предложить ей в помощь свою Присси, но понаблюдав за поведением слуг хозяйки, велела ей сидеть в своей комнате и не высовываться. Она, конечно, могла бы отправить Присси на кухню, но та, услышав об этом, состроила такую недовольную физиономию, что Скарлетт поняла, там от нее тоже не будет никакого толку.

Мериэм Полтнер давала Скарлетт очень незначительные поручения – проследить за украшением парадной гостиной, хотя украшений, как таковых и не было. Нужно было только расставить живые цветы в больших напольных кашпо вдоль сцены с оркестром и развесить цветочные гирлянды на двери и портьеры, да проследить, чтобы слуги натерли до блеска паркетные полы, канделябры и газовые светильники. Еще Мериэм поручила Скарлетт приглядеть за подготовкой комнат для гостей, которые останутся на ночь, а также за тем, чтобы в малой гостиной были расставлены столики для карточных игр, а на крытых увитых плющом верандах, столики для десерта.

Сама же Мериэм постоянно находилась на кухне, давая указания поварам и лично проверяла как готовится то или иное блюдо. А готовилось там много такого, чего Скарлетт даже никогда и не пробовала. – Моллюски, обжаренные в соусе чили, знаменитый китайский салат из побегов лотоса, древесных грибов, клейковины пшеницы, карликовых кукурузных початков, стручков сои, брокколи и помидоров, заправленный майонезом. Цыплята генерала Ценга, представляющие собой рубленных цыплят, перемешанных с каштанами, сельдереем, грибами и красным перцем, обжаренных в остром бобовом соусе. Все эти необыкновенные экзотические блюда китайской кухни мелкими порциями выкладывались в маленькие испеченные из слоеного теста корзиночки, чтобы слуги могли разносить их во время приема на подносах и предлагать гостям вместе с коньяком и шампанским.

А пирожки! Каким аппетитным запахом была наполнена кухня, пока они готовились! Две кухарки колдовали над ними. Одна занималась их выпечкой, а другая приготовлением всевозможных начинок. Здесь были мини-пирожки с начинкой из телячьего мяса и яйца, пирожки из слоеного теста с начинкой из ветчины и лука, сдобные пирожки с яблоком, покрытые румяной корочкой и присыпанные молотой корицей, а также маленькие бисквитные пирожные с шоколадным и заварным кремом.

Да, подготовка к приему была серьезной, и даже Скарлетт передавалось волнение, исходящее от хозяйки дома. И потом, она думала о своем туалете. Скарлетт, конечно же, прихватила с собой в Нью-Йорк пару новых платьев, но не имела понятия, будут ли они соответствовать предстоящему случаю, а посоветоваться с Мериэм ей было совершенно некогда. Однако поздно вечером, когда все уже расходились по своим комнатам, смертельно уставшие после тяжелого трудового дня, Мериэм, заметив озабоченность в глазах своей гостьи, спросила ее о причине беспокойства.

– Видите ли – сказала Скарлетт – я привезла с собой не так много хороших платьев, Вы же знаете, что я рассчитывала поселиться в гостинице и думала, что роскошные туалеты мне не пригодятся.

– О, Скарлетт, я уверена, что в Вашем гардеробе найдется что-то подходящее, да хоть бы то платье, в котором Вы хоили в оперу. Переливчатый материал пока еще в моде.