Выбрать главу

– Они готовились к дню примирения с Южными штатами, который отмечался тридцатого числа и в связи с этим устроили на Бродвее самый настоящий парад. – Продолжала свой рассказ миссис Левингстон.

– День примирения с Южными штатами? – воскликнула Скарлетт, которая искренне удивилась тому, что такой день вообще существует.

– Как, Вы разве не знаете? – Удивилась в свою очередь миссис Левингстон. – Этот день отмечала вся Америка.

– Но в Атланте его не отмечали. – Пожала плечами Скарлетт.

Миссис Левингстон и все остальные удивленно посмотрели на нее, но ничего не сказали, и бабушка Джулии продолжила свой рассказ.

– Всем скопом они направились вверх по Бродвею церемониальным маршем, с высокими тамбур – мажорами во главе, при каждой остановке отдавая салют и производя различные эволюции по команде.

– Ну, и что тут особенного? – заметил мистер Левингстон – тоже мне, растрещались как сороки! У людей существуют определенные ритуалы, а отсюда конечно же и символика, которую они и отражают, надевая на себя такие костюмы. Однако на этот раз, милые дамы, ничего подобного происходить не будет и сборища эти не станут обращать на себя массового внимания горожан.

– Не станут? – удивилась Мериэм Полтнер.

– Мне известно это из конфиденциальных источников, Мериэм, и смею Вас заверить, что о сборищах масонов Вы на сей раз узнаете только из газет.

Вскоре в гостиную вошла служанка и доложила миссис Полтнер, что обед подан, после чего хозяйка дома любезно пригласила всех пройти в столовую.

За обедом разговор о нью-йоркских новостях прекратился сам по себе и незаметно перекинулся на другой предмет, касающийся внучки супругов Левингстон. Из них Скарлетт поняла, что Джулия приехала в Нью-Йорк не только ради того, чтобы навестить своих дедушку с бабушкой, но и принять участие в предстоящем бальном сезоне. Девушка была на выданье и этот светский бальный сезон с котильоном был ее несомненным шансом на замужество. Мериэм Полтнер вместе с двумя бабушками Джулии наперебой рассказывали молодой леди о потенциальных женихах – сыновьях богатых людей их круга, проживающих как по соседству с ними, так и в окрестностях Нью-Йорка.

Мериэм Полтнер особенно нахваливала Джулии одного из молодых людей – Уильяма Симерсона, сына богатого Бруклинского фабриканта.

– Держись к нему поближе, Джулия, после того как я тебя ему представлю – советовала девушке миссис Мериэм. – Постарайся, чтобы он обратил на тебя внимание. Я скажу Вам, дорогие мои,

более достойного юноши для Джулии не отыскать. Этот мальчик такой галантный, такой внимательный, да к тому же большой умница. В прошлом году он окончил Гарвард и вот уже как год занимается фабричными делами своей семьи. При всем при этом он еще и недурен собой. Столько хороших качеств одновременно у молодых людей в наше время отыскать очень трудно, уж ты поверь мне, Джулия.

– Сколько же ему лет, миссис Мериэм? – спросила Джулия, снисходительно поглядывая на старую даму.

– Где-то около тридцати, дорогая.

– Если он такой положительный, да к тому же красавец, как Вы говорите, почему же до сих пор у него нет невесты?

– Ну я не знаю, Джу, видно пока достойной себе не выбрал. – Пожала плечами Мериэм Полтнер.

– Экая невидаль, до сих пор без невесты! – Вмешался в разговор мистер Левинстон.

– У мужчин на этот счет может быть много разных причин, о которых Вам, мисс, и знать – то вовсе не обязательно. И такое положение дел, скажу я Вам, моя драгоценная внучка, никак не может очернить мужчину в глазах женщины. Я, к примеру, женился на твоей бабушке только в тридцать два года, а до той поры считался очень завидным женихом в своей округе. Да и что такое для мужчины двадцать восемь лет? – Мистер Ливенстон возмущенно хмыкнул.

Вооружившись поддержкой деда Джулии, Мериэм Полтнер продолжала расхваливать перед своего протеже.

– Мой Эндрю находится в дружеских отношениях с Генри Симерсоном – отцом Уильяма, и они вместе часто бывают в нашем доме. И скажу Вам, я ни разу не слышала ни одного плохого слова об Уильяме от Эндрю, хоть вы и знаете, как он любит покритиковать людей, а это, друзья мои уже кое-что значит! Вы же знаете, мистер Ливенстон, как мой Эндрю разбирается в людях. Однажды он даже сказал, что у Генри на редкость хороший мальчик, – деловой, умный и обязательный. И даже подумал о том, что неплохо было бы пригласить к нам его племянницу Кет из Аризоны, для знакомства с этим молодым человеком.