Выбрать главу

– Мама, мама, – воскликнула Элла. – Посмотри, что у Уэйда – велосипед!

А Уэйд попытался повернуть этот самый велосипед в ее сторону, но поворота не получилось и он, чуть было не упав, спрыгнул со своего неживого коня, а потом, сияя счастьем, подкатил его к Скарлетт.

– О, какая штуковина! – Скарлетт наклонилась и принялась расматривать велосипед со всех сторон, а Уэйд рассказывал ей, как называется каждая его деталь и для чего она предназначена.

– И когда же дядя Ретт тебе его привез, Уэйд?

– Во вторник. Он приехал в полдень и привез велосипед.

– Во вторник, на этой неделе? – Скарлетт удивленно взглянула на сына.

– Мама, а мне дядя Ретт тоже привез подарки! – похвасталась Элла, – пойдем, я тебе их покажу. И нетерпеливо потащила Скарлетт за рукав.

– Подожди, Элла, сейчас пойдем.

– Уэйд, да прекрати ты его крутить! – раздраженно сказала Скарлетт сыну, увлеченно крутящему колесо своего велосипеда.

– Ты слышишь, о чем я тебя спрашиваю? Дядя Ретт приехал в этот вторник?

– Да!

– А когда же он уехал?

Уэйд, наконец, оторвался от велосипеда и внимательно посмотрел на Скарлетт.

– Он уехал в этот же день, мама. И он меня обманул.

– Обманул?

– Да. Он сказал, что приехал на очень, очень долго, а сам собрался и после обеда уехал, даже не дождавшись Фердинанда.

Какая жалость – подумала Скарлетт и окончательно расстроилась. Сколько же она его не видела? Да с тех самых пор, как вернулась из Нью-Йорка! Пять месяцев! С тех пор прошло целых пять месяцев, и она очень соскучилась по нему за это время! Ах, хоть бы увидеть его одним глазком!

– Мама, пошли – Элла снова дернула ее за рукав, напомнив о себе.

– Пошли, дорогая – сказала Скарлетт и понуро поплелась вслед за девочкой.

Немного отдохнув с дороги и пообедав, Скарлетт отправилась на фабрику, чтобы узнать, как обстоят дела, ибо сидеть дома и дожидаться Фердинанда у нее не хватило терпения.

Подъезжая знакомой дорогой к своему красному кирпичному предприятию, Скарлетт, поглядывая на него еще издалека, ощутила радостное возбуждение и поняла, как она соскучилась по фабричным делам. На ее счастье Фердинанд оказался в это время на месте, и она, пройдя в первый цех, застала его стоящим возле небольшого бюро вместе с Гербертом. Мужчины рассматривали какую-то бумагу и стараясь перекричать шум работающих станков о чем-то переговаривались. Заметив Скарлетт оба джентльмена, радостно заулыбались.

– Добрый день, миссис Батлер – воскликнул Фердинанд – как хорошо, что Вы приехали, хоть я, признаться, и не ожидал Вас к этому времени.

– Добрый день! – Ну, как Вы тут справлялись без меня?

– Вполне успешно. – доложил Герберт, довольно улыбнувшись. – Оборудование работало без перебоев, в поставке хлопка недостатка тоже не было, работники, слава богу, все здоровы! – И Герберт в знак того, что ему больше нечего сказать, развел руками.

– Ну, что ж, я очень рада! А Вы, Фердинанд, что скажите?

Мои сообщения менее утешительны, миссис Батлер, хотя, в целом, все в порядке.

Скарлетт обеспокоенно взглянула на гувернера.

– А ну ка, Фердинанд, выкладывайте, что случилось?

– Произошла небольшая задержка с реализацией продукции – миссис Батлер, а причиной тому явилась внезапная смерть одного из самых крупных наших заказчиков – мистера Пинчера.

– Что? Мистер Пинчер умер?

– Да.

– Когда?

– Я точно не помню, но сразу, после Вашего отъезда, не то навторой, не то на третий день.

– Что с ним случилось, ведь он был совсем еще не стар?

– Похоже, сердечный удар.

– Какая жалость! Ну и что же теперь? – Тут же переключилась Скарлетт с обсуждения смерти мистера Пинчера на свои проблемы, которые волновали ее куда больше.

– Дело в том, что жена мистера Пинчер после смерти мужа сразу же решила вступить в свои права и распорядилась, чтобы ни один из управляющих магазинами не предпринимал никаких действий без ее ведома. Она запретила им подписывать какие-либо бумаги и ничего не принимать в магазины без ее указаний. А так как контракт на поставку нашей продукции завизирован бывшим хозяином, то клерки, следуя распоряжению своей новой патронши, продукцию нашу в магазины не принимают.

– Но разве они не могут объяснить ей всю нелепость такой ситуации и не заставить немедленно переписать контракт?

– В том-то и дело, миссис Батлер, что дама эта весьма странная особа. Она еще не удосужилась как следует взяться за дела, и, кроме этого, глупого распоряжения, данного клеркам, ни во что не вникала.

– Она, что, совсем ненормальная?! – Скарлетт прямо-таки вскипела от возмущения. – Господи ты, боже мой! Как она не может понять, что своими собственными руками останавливает весь процесс товарооборота в своих магазинах! Ну, а что же Вы, Фердинанд, почему не нанесли ей визита и не попытались объяснить сути дела? Ведь должна же она понимать, что наш обоюдный контракт обязывает обе стороны выполнять все условия заключенной сделки и если ей безразличны ее дела, то мне мои нет!