Выбрать главу

Тот же Жобер рассказывает, что в 1655 году он познакомился в Бар-ле-Дюке с некой госпожой Терри, чей сын был адвокатом в местном суде. По утверждению биографа, ее в детстве лечил сам Нострадамус! Нетрудно подсчитать, что старушке в это время было никак не меньше 115 лет, что сильно подрывает доверие не только к этому, но и к другим сообщениям Жобера.

Многочисленные комментаторы вслед за аббатом Торне-Шавиньи приписывают Нострадамусу знаменитые пророчества под названием «Прорицания отшельника», хотя другие считают, что их автором был врач и астролог Оливарий (Olivarius). Этот текст был обнаружен в знаменитом аббатстве Орваль в нынешней Бельгии в 1793 году, но первое пророчество в нем датировано 1543 годом. Предполагается, что Нострадамус закончил второй цикл своих странствий на востоке Франции пребыванием именно в аббатстве Орваль. Некоторые биографы датируют это пребывание 1543 годом, другие – зимой 1544/45 года. В 1793 году, в разгар Французской революции, некий Франсуа де Мец обнаружил в архивах аббатства рукопись под названием «Книги пророчеств, составленные Филиппом-Дьедонне-Ноэлем Оливарием, доктором медицины наук, хирургом и астрологом». Рукопись представляла собой, как сообщается, копию, сделанную орвальским аббатом, и содержала на последней странице пометку: «Finis, MDXLII (Окончено в 1542 году). «Орвальское пророчество» было опубликовано лишь в 1821 году. Оно не имеет абсолютно ничего общего с загадочным стилем центурий Нострадамуса. Этот текст рассказывает о наполеоновской эпопее и выступает за возвращение во Францию Бурбонов в лице Людовика XVIII. Вполне очевидно, что перед нами – поздняя подделка, созданная не ранее первой четверти XIX века. Существуют десятки таких псевдопророческих документов, приписываемых Нострадамусу, что серьезно затрудняет работу исследователей.

Около 1543 года Нотрдам написал свою вторую сохранившуюся работу – «Перевод „Иероглифики“ Гораполлона». Это стихотворный пересказ сочинения позднеегипетского (IV век н. э.) автора в двух главах с прологом, посвященный королеве Наварры Жанне д'Альбре. Он содержит 182 эпиграммы (кратких стихотворных описания). «Предисловие переводчика» также написано стихами (116 строк) и пересказывает классические и авторитетнейшие в ту эпоху труды античных авторов – Плиния и Аристотеля, – о том, что касается разных волшебных свойств растений и животных. После первой части книги следуют четыре эпиграммы, переведенных, по словам Нострадамуса, с очень древнего греческого экземпляра якобы друидического происхождения.

После второй – десять эпиграмм, переведенных, скорее всего, с греко-латинского издания трактата Гораполлона, выпущенного в свет в 1551 году Жаном Мерсье. В 1505 году оригинальный трактат вышел в Италии в латинском переводе и неоднократно перепечатывался, в том числе и во Франции. Нострадамус отдал дань моде своего века; интерес к египетским иероглифам, которые в то время еще не были расшифрованы, усиливался тем обстоятельством, что ренессансные ученые-гуманисты полагали, что эти загадочные письмена таят в себе великие знания. Нострадамус не остался в стороне от этого интереса и тоже попытался объяснить значение египетских иероглифов:[39]

Поскольку мудрая природа, мать симпатии,Любые вещи изменяет антипатией,В согласии радостном душу встречает,А после разладом ее разрушает,Постольку мне кажется необходимымПоведать хоть несколько слов о загадках,Чью тайну наш разум не в силах постичь.Я не напрасно перевел две эти книги —Лишь для того, чтоб показать прилежным людям,Что к изучению мудрости им нужно обратиться.Познать они сумеют тайный смысл секретов,В которых истина сокрыта, ведомая древним.Когда разумный человек изучит мой пролог,То станет знатоком учений сокровенных.Придет он в восхищенье от того,Насколько превосходят разум бренныйТе случаи, что встретим мы в природе.Эпаф описывал их собственной рукой,В старинном Мемфисе найдя следы священных знаков,И был тот труд их первым описаньем.
ЧТО ОЗНАЧАЛ ЗМЕЙ-ВАСИЛИСК
Изображение змея египтяне на то употребляли,Чтоб век времен прошедших обозначить,Три разновидности которых они знали.Все люди смертны, но не страшно гореТем, кто бессмертен. Ибо одним лишь ликом,Одним дыханием своим они несут другим погибель,Распоряжаясь жизнью или смертью,Они богам всесильным подражают.
КАК ОНИ ОБОЗНАЧАЛИ ГОД
Исиду, царицу свою и богиню,Они рисовали, чтоб год показать нам.Ее в Египте почитали за планету,Что по-египетски носила имя Сетос.Ее же греки Астромион называли.Она величественна и сильна,То больше она кажется, то меньше,И сеет свет при первом появленье.Восход ее дает возможность частоСудить о будущем, не делая ошибок.
вернуться

39

Пер. Д. Морозова.