Выбрать главу

«Непрозрачность» этих трех писем сильно перекликается с туманностью всех стихотворений: центурий, ежегодных альманахов и шестистрочий. А все стихотворения написаны в одном стиле, словно автор (или авторы, если Нострадамусу кто-то помогал) не делал различий между предсказаниями на год, на столетие или на неопределенный период, как в случае со стихами из шести строк. Среди нострадамоведов распространено мнение, что предсказания-стихи на среднефран-цузском языке (со вставками на уже тогда почти «мертвой», то есть неиспользуемой в мирской жизни, латыни) написаны с умыслом – затруднить их восприятие и правильное понимание. Ту же цель должно преследовать и написание некоторых слов заглавными буквами. С этим нельзя не согласиться при первом знакомстве с катренами. Часто в четверостишиях Нострадамуса трудно добраться до смысла, вернее, практически во всех его куплетах это невозможно сделать, и зачастую по причине необъяснимого использования слов из других языков, которые явно не помогают зарифмовать окончания строф. Только в прозе латынь выглядит к месту и вносит некоторую конкретику, хотя также и неясность. И тут применяют обычно такое разумное объяснение: Мишелю Нострадамусу приходилось писать в иносказательной форме, пользоваться языком символов, сравнениями, аллегорией, зашифрованными датами, вставными словами, так как он опасался гонений со стороны «святой» инквизиции. Последняя установила за ним постоянный надзор. К Нострадамусу был даже приставлен специальный агент, который доносил святым отцам о каждом его шаге. Вероятно, именно поэтому Нострадамус в своих предсказаниях не выходил за рамки установок, которые, по мнению церкви того времени, были изложены в Библии. Вместе с тем он искал лазейки, руководствуясь принципом «Что не запрещено – то разрешено». В письме, которое является предисловием ко второй части центурий, он придерживался той же тактики и даже подчеркивал, что все его пророчества вдохновлены Богом (с намеком на католического Христа, Бога-сына, хотя иудейского Творца, Бога-отца, при желании там тоже можно «обнаружить»). Но, кроме умышленного желания не вступать в полемику с церковью, мы видим в письмах действительное уважение Бога, словно это письма настоящего католика. Нострадамус лишь как будто не очень доволен земным «институтом», представляющим Бога, о чем умалчивает, однако умалчивает так, что это бросается в глаза любому читающему.

В то же время он мог писать в такой форме не только для обхода инквизиции. Нет никаких оснований отрицать версию, согласно которой туманность катренов кроме этого еще и тщательно скрывает их смысл от определенных людей или на определенное время, а затянувшаяся «непонятность» писем со временем должна разогнать этот «туман», если привести эти письма в соответствие друг с другом или найти в них некий ключ (ключи).

Заметно, что к Цезарю Мишель обращается на «ты», а к Генриху Второму более почтительно – на «вы» и «ваше величество». Это как будто легко объяснить, ведь Цезарь – действительно его, Мишеля, сын, а Генрих – французский король. Также заметно, что Цезаря Мишель считает меньшим «интеллектуалом», чем «всехристианнейшего Короля», и не желает в послании к нему «слишком углубляться в вещи, которые превышают будущую способность» его «рассудка». Это было бы очень похоже на отношение отца к подрастающему сыну, если бы не множество непонятных фраз, от которых отец мог бы воздержаться, заменив их напутствиями и суховатым мужским признанием в любви к своему отпрыску. А самое главное – хотя в письме своему сыну Мишель указывает, что «…ты появился на свет так поздно, не буду говорить о твоих годах, ведь тебе еще нет и одного года, а твои Воинственные годы не способны еще дать слабому разуму запечатлеть мое сообщение о будущем…», а его настоящему, родному сыну, младенцу Цезарю действительно на момент завершения письма в 1555 г. еще не исполнилось 1 года, тут тоже есть серьезная «неувязочка». Нострадамус завершает письмо сыну так: «…прими же этот дар твоего отца Мишеля Нострадамуса, надеюсь, что смогу объяснить тебе каждый катрен моих Пророчеств…» Общеизвестно, что его сын не унаследовал пророческого дара Нострадамуса, и он также не смог разгадать тайну посланий своего отца.

Еще одна странность – Нострадамус пишет, обращаясь к сыну: «…твои Воинственные годы не способны еще дать слабому разуму запечатлеть мое сообщение о будущем, оставить тебе это в рукописи невозможно, так как с течением времени она придет в ветхость и не сохранится». Даже допуская, что к моменту завершения письма сыну Цезарю еще не исполнился 1 год, и у него еще был слишком «слабый разум», чем объяснить следующие слова: «…твои Воинственные годы…» и «оставить тебе это в рукописи невозможно, так как с течением времени она придет в ветхость и не сохранится»? Что, рукопись не сохранилась бы на протяжении всей жизни его сына? В «домашних» условиях бумага сохраняется не одно десятилетие, так почему же доктор так уверен, что рукопись «придет в ветхость» или даже вообще «не сохранится»? Какие «Воинственные годы», или «Военные годы», как переводили другие переводчики писем, если его сын Цезарь не поступал на военную службу?