========== 1 ==========
Сент-Вейль. 1194
Луи никогда не был похож на других омег. Гордый и грубый, он приносил много проблем своим родителям, в особенности матери. Мальчику всегда казалось, что она ненавидит его, ведь уделяла больше внимания другим детям. Но Уильям души не чаял в мальчишке. Омега много времени проводил с отцом, ведя себя как альфа. За восемнадцать лет жизни, Томлинсон так и не научился готовить и стирать, зато прекрасно владел мечом и копьем.
В мартовский солнечный день на небольшой площадке, где часто развлекались альфы из замка, Луи говорил с отцом, когда прозвучал голос брата.
— Отец, ты что ослеп? — закричал Лео.
Сэр Уильям заметил, что пристальный взгляд сына устремлен вдаль. Мужчина оглянулся. К площадке приближалась его супруга, леди Джоанна.
Сэр Уильям сжал плечо Луи.
— Посмотри-ка, сюда идет твоя матушка и, судя по ее виду, готовится содрать с нас кожу. Я ведь обещал ей не пускать тебя больше на турнирную площадку. Теперь нас ничто не спасет от ее крика. Но я, не подкрепившись пивом, скандала вынести не в силах, а потому сейчас же направлюсь в сельскую таверну. Может, и ты отступишь к деревне и подождешь, пока гнев матери остынет?
— Поторопись, отец. А я останусь здесь и задержу ее, — Луи подмигнул отцу.
— Я знал, что ты не дашь мне погибнуть, о мой бесстрашный сын!
Сэр Уильям ущипнул мальчика за щеку и зашагал к забору. С легкостью, удивительной в столь упитанном сорокашестилетнем мужчине, рыцарь одним прыжком перепрыгнул через ограду. Оказавшись по ту сторону, он обернулся к остальным сыновьям.
— Кто последним добежит до деревенской таверны, будет неделю жрать пироги с навозом.
Парни издали торжествующий вопль и галопом бросились вслед за сэром Уильямом. Некоторое время они бежали по открытой местности, потом их куртки замелькали среди деревьев, а еще через минуту все пропали из виду.
Луи с улыбкой наблюдал за беглецами. Длинноногий Лео, который был на голову выше всех рыцарей, включая самого сэра Уильяма, легко обогнал отца. Лео, старшему из детей Томлинсонов, уже стукнуло двадцать шесть, он был наследником родовых земель и титула. Черноволосый и кареглазый, Лео очень походил на мать. Младшим братьям — близнецам Адаму и Алексу — еще не исполнилось двадцати. Белокурые, с хитрыми серыми глазами, они больше походили на отца. Все эти бегущие рыцари напоминали Луи стаю диких кабанов.
— Уильям! Вернись сейчас же! — воскликнула леди Джоанна и погрозила сэру Уильяму кулаком.
Она вместе с Луи стояла у ограды и наблюдала за беглецами. Когда все скрылись из виду, она скрестила на груди руки и процедила:
— Впрочем, можешь и не возвращаться. Всю равно я велю выбросить твою кровать в ров!
— Матушка, надеюсь, ты шутишь? — мальчик вытер пот со лба.
— С чего бы мне шутить? И не думала,— Джоанна сжала губы.
Несмотря на агрессивный тон, было видно, что она сдерживается, боясь наговорить лишнего и потом пожалеть об этом.
— Если уж кто и виноват, так только я. Это я упросил отца разрешить мне прийти на турнирную площадку.
Джоанна гневно уставилась на сына:
— Ты что — смерти ищешь? Чтобы расстроить свой брак? Клянусь, я все равно устрою двойную свадьбу, даже если мне придется рядом с твоей сестрой поставить у алтаря твой труп.
— Возможно, Брайан не захочет брать в мужья труп…
— Давай, детка, веселись, высмеивай свою мать. В этом смысле ты достойное дитя своего отца. Когда Брайан узнает, что вышивать и шить ты не умеешь, а приготовленный тобой пирог нельзя взять в рот, он, наверное, решит, что ему и впрямь лучше жениться на трупе.
— Так за чем же дело стало? Давай сходим на кладбище и выкопаем для него хорошенький трупик.
— Ох, Луи, язык не доведет тебя до добра, — леди Джоанна погрозила сыну пальцем. — Ума не приложу, что мне с тобой делать? Ты безответственный.
— Матушка, это всего лишь шутка. Если ты научишься подмечать вокруг себя смешное, тогда проделки шутников покажутся тебе не такими уж глупыми.
— Ничего смешного в твоем поведении я не нахожу. Ты мог бы проявить чуть больше интереса к собственной свадьбе. Пока Лотти, как и подобает хорошей дочери, старательно помогает мне во всем, чем занимаешься ты? Упражняешься вместе с отцом, чтобы попротыкать мечом всех наших гостей?
— А почему я должен проявлять особый интерес к свадьбе? Как известно, дата еще не определена, да и лорд Стайлс еще не решил окончательно брать ему в жены нашу Лотти или нет.
— Да стоит Стайлсу бросить на нее один только взгляд, как он сию же минуту даст согласие, причем в тот самый день, который назначу я.
Джоанна покосилась на сына и тяжело вздохнула: уж слишком Луи отличался от красавицы Лотти. И не в лучшую, на взгляд женщины, сторону.
— Ну, конечно, он даст согласие,— улыбка на лице мальчика увяла. Он вдруг ощутил непонятную тяжесть на сердце и загрустил.
— Разумеется. Потому что Лотти — душка. Но давай поговорим о тебе. Ты у нас не красавец, не умеешь, в отличие от Лотти, пользоваться маленькими омежьими уловками и хитростями, и тем более не имеешь представления, как вскружить альфе голову. Лотти знает, как ублажить мужа, и будет счастлива в браке, а вот ты… — леди Джоанна замотала головой с такой силой, что концы ее вуали взметнулись вверх. — Истинно тебе говорю: лорду Брайану скоро наскучат твои чудачества, и он начнет бить тебя.
— Поверь, матушка, ни один альфа, будь это даже мой супруг, никогда не дотронется до меня пальцем, — Луи сложил руки на груди и упрямо вздернул острый подбородок.
— Ты не столь уж неукротим, как тебе кажется, детка. Позволь, я скажу тебе одну важную вещь, и запомни ее до конца своих дней. Вступив в брак, ты становишься собственностью мужа. Думаешь, твой супруг обрадуется, обнаружив у себя в постели солдата? Ничего подобного! Мужчине нужен послушный омега, умеющий вести хозяйство и ублажать мужа. Такая омега, к примеру, как Лотти.
— Какая жалость, что, когда появилась Лотти, у тебя не родилась двойня!
Луи с трудом скрывал обиду. Сколько он себя помнил, ему всегда ставили в пример Лотти. Луи давно следовало бы привыкнуть к этому, но почему-то с каждым годом обида усиливалась.
— О Луи, ты не должен так со мной разговаривать!
— Ты права, матушка. Мы же знаем: ты хочешь, чтобы я походил на Лотти. Увы, должен разочаровать тебя: я — это я, и копией Лотти мне не стать никогда.
— Очень жаль. В восемнадцать лет ты все еще понятия не имеешь, как должен вести себя порядочный омега. А ведь старший брат — ты, поэтому тебе не мешало бы стать для Лотти примером. Однако вместо этого… — леди Джоанна сердито махнула рукой в сторону турнирной площадки.
— Хорошо. Я постараюсь вести себя так, как тебе хочется. Об одном прошу: не сердись на отца за то, что он позволил мне биться на мечах.
— Только не напоминай мне о твоем отце! Всякий раз, когда я о нем думаю, мне выть хочется! Да, чуть не забыла: тебе нужно вернуться в замок. И поспеши. Дело в том, что Лотти согласилась показать тебе, как варить мыло.
— Брайану на ужин? — не удержался Луи.
— Опять взялся за старое? Сейчас же прекрати! Если ты не бросишь свои шуточки, я велю продать твои доспехи и боевого коня сию же минуту, пока твой папаша напивается в деревне пивом. Быть может такая радикальная мера положит наконец предел твоему бессмысленному увлечению оружием и воинскими упражнениями?
Завершив разговор с сыном этой весьма болезненной угрозой, леди Джоанна решительно зашагала к замку.
Луи покачал головой и пошел к замку. Из кустов, окаймлявших тропу, выскочил ручной волк Бальтазар, любимец омеги, и направился к мальчику. Его серая, с белыми вкраплениями, шерсть после купания в пруду влажно блестела.
Луи наклонился и, обхватив ладонями мокрую морду зверя, потерся о его холодный нос. Бальтазар лизнул мальчика в лицо.
***
Нахмурившись, Луи наблюдал за действиями Лотти. Расположившись у садовой ограды, сестра варила мыло. Стройная девушка склонилась над огромным железным чаном. Над жирной, пузырящейся и булькающей в чане жижей клубился густой пар, скрывая черты Лотти и ее роскошные каштановые волосы. Хорошенькое личико омеги, обычно бледное, раскраснелось от жары.