Выбрать главу

Лотти, будто во сне, посмотрела на мать и прошептала:

— Я слышала громкий крик. Что случилось?

— Это я кричал, — Брайан шагнул к девушке.

— Ах, лорд Брайан, наконец-то ты почтил нас своим присутствием, — Лотти протянула юноше дрожащую руку, и на ее бледном испуганном лице заиграл легкий румянец.

Брайан бережно сжал в ладонях холодные пальцы омеги.

— Неотложные дела задержали меня дольше, чем я предполагал. Все началось с того, что я поймал своего управителя на воровстве и выгнал его. Засев за счетные книги, чтобы определить размеры ущерба, я, к своему ужасу, обнаружил, что этот негодяй едва не пустил меня по миру.

— Какой ужас! Я знаю, милорд, проза жизни не для тебя. Надеюсь, ты уже подобрал себе нового управителя?

— Да, но ему еще предстоит многому научиться… Не хочу вдаваться в подробности, скажу только, что я засадил его за книги, а сам вскочил на коня и примчался в Сент-Вейль.

— Я очень, очень рада тебя видеть, — на личике Лотти появилось подобие улыбки. Впрочем, улыбка тут же сменилась выражением беспокойства. — Надеюсь, ты не пострадал? Во дворе так кричали…

— Правду сказать, кричал не я, а Лео.

Лотти вопросительно посмотрела на брата:

— Я упал с крыши, — пробормотал старший Томлинсон.

— Пойдем-ка, доченька, в кроватку, — Джоанна обняла Лотти за плечи. — Довольно с тебя встреч и разговоров. Лео, проводи гостей в их комнаты.

Леди Джоанна, казалось, напрочь забыла о существовании Луи.

Подхватив под локоток младшую дочь-омегу, она пошла с ней к лестнице.

Луи только и ждал того, чтобы мать отправилась провожать Лотти. Правда, ему нужно еще ускользнуть и от лорда Стайлса, но тот, к счастью, вел себя довольно мирно и удостоил Луи одного, единственного косого взгляда. И неудивительно, рыцарь во все глаза смотрел вслед удалявшейся на покой Лотти.

В не меньший восторг от форм Шарлотты пришли Лиам и Брайан. Они так увлеклись, разглядывая ее попку, обтянутую шелковым платьем, что Лео пришлось хлопнуть в ладоши и громко сказать:

— Милорды, если вы не передумали идти спать, прошу следовать за мной.

Лорд Стайлс обернулся к Луи. Тяжелый взгляд его зеленых глаз пригвоздил омегу к месту. Рыцарь, в который уже раз, разглядывал его тело, белевшее сквозь ночную сорочку. Когда Гарри снова взглянул на его лицо, Луи решил, что он сравнивает его с Лотти.

Казалось, альфа прочитал мысли мальчика. Гипнотический взгляд зеленых глаз Стайлса словно говорил: «Ты будешь моим, Луи, и очень скоро».

Не проронив ни слова, мужчина последовал к лестнице за Лео и Лиамом.

Томлинсон не двинулся с места, пока шаги рыцаря-великана не затихли. Мальчик не сомневался, что в эту ночь не уснет.

Луи был рад, что комната, предоставленная Стайлсу, находится в другом крыле здания. Примерно год назад, когда леди Джоанна решила в целях экономии сыграть две свадьбы одновременно, она начала убеждать сэра Уильяма, что к жилым помещениям замка необходимо пристроить крыло с комнатами для гостей. Сначала сэр Уильям храбро отражал нападки омеги, но потом не выдержал и согласился с ее доводами. Новое крыло с главным зданием соединял длинный гулкий коридор. Гарри поселили именно в комнате для гостей, и для того, чтобы добраться в темноте до спаленки Луи, ему пришлось бы идти довольно долго.

Омега не успел преодолеть еще несколько ступенек, как услышала голос матери — та пожелала спокойной ночи Лотти. Таких теплых и нежных слов Луи за всю жизнь не слыхал от матери. Когда дверь в покои леди Джоанны захлопнулась, мальчик взлетел наверх, прошел по коридору и в задумчивости остановился около двери в комнату Лотти. Ему не терпелось побеседовать с сестрой, но вместе с тем не хотелось беспокоить ее. К удивлению Луи, дверь, тихо скрипнув, отворилась, и Лотти пригласила брата войти.

— Тс-с! — омега приложила палец к губам. — Мне нужно поговорить с тобой.

Луи проскользнул в спальню, закрыл за собой дверь и огляделся. В комнате сестры царил удивительный порядок.

— Лорд Стайлс мне очень понравился, — Лотти обняла брата-омегу. — И я не могла не сказать тебе об этом.

— Стало быть, ты полюбила его? — Луи недоверчиво взглянул на сестру. — Помнится, увидев его, ты так перепугалась, что и слова-то вымолвить не могла.

Мальчик заметил, как при этих словах в серых глазах омеги полыхнуло пламя.

— Перепугалась, правда. Но только поначалу. Между прочим, матушка говорит, что он — человек грубоватый и резкий, но вовсе не злой. Просто у него манера такая — как-никак он полжизни провел в походах. Очень надеюсь, что он назовет меня своей женой. К тому же лорд Стайлс красив, правда?

— Ну… если тебе нравятся деревянные альфы, тогда он и впрямь может показаться красивым.

— Да ну тебя, — усмехнулась Лотти, но тут же снова заговорила о достоинствах своего жениха: — У него прекрасные, выразительные глаза. А ресницы? Скажи, ты заметил, какие у него длинные ресницы?

— У моего любимого жеребца Деболта тоже красивые глаза, да и ресницы подлиннее.

— Прекрати, — Лотти засмеялась. — По-моему, у коня не может быть красивых ресниц и глаз.

— Будь ты рыцарем, за такие слова я вызвал бы тебя на поединок! — Луи лукаво взглянул на сестру. — А впрочем… отчего бы мне и вправду не вызвать тебя? Не терплю, когда оскорбляют моего верного Деболта. Уж лучше я погибну, защищая его честь. Итак, жду ответа! Ты сама выберешь оружие или это сделать мне?

Лотти прыснула от смеха, но затем, приблизив губы к уху брата, прошептала:

— Тише, Луи, тише. Нас может услышать матушка. И потом, на своих словах я не настаиваю, поскольку ничего не смыслю в лошадях. Уж если глаза лорда Стайлса и сравнивать с чьими-то, так только с глазами лорда Брайана.

Луи схватил омегу за руку.

— Нет прекрасней глаз, чем у Брайана! Помнишь, как я в детстве дразнил его то сэром Васильком, то лордом Светлячком?

— Да уж, доставалось ему!

— Еще бы! — Луи всегда гордился своими проделками. — А вот лорд Стайлс такого обхождения не потерпел бы. Потому что сам никогда не шутит и не любит, когда шутят другие!

Лотти обиженно посмотрела на брата:

— Он тебе что, совсем не нравится?

Говорить о Стайлсе то, что Луи думал, в его намерения не входило.

— Скажи, Лотти, неужели Гарри и впрямь так уж тебе нравится?

— Да. Уверена, он станет прекрасным мужем, — помолчав, омега добавила: — Мне было приятно его прикосновение, когда он дотронулся до моего подбородка.

— В брачную ночь он дотронется не только до твоего подбородка. Этот грубиян, от которого воняет конюшней, всю тебя истопчет и изломает. Что тогда будешь делать?

Лотти засмущалась, а Луи вдруг понял, что перешел на язык конюхов и оруженосцев, и смущенно закашлялся.

— Извини. Ты знаешь, что я имею в виду.

— Думаю… поначалу я буду испытывать чувство неловкости, — Лотти потупилась и начала нервно теребить в руках белоснежный платок с монограммой.

— Неловкости… — иронически усмехнулся мальчик. — Это, знаешь ли, мягко сказано. Он же настоящий чурбан.

Луи вспомнил, как рыцарь повалил его на землю и почти поцеловал. Нет, Лотти никогда не перенесла бы подобного обращения.

— Не такой уж он чурбан. Один раз Стайлс уже был женат.

— То-то и оно! Похоже, его первая омега была такой же послушной и кроткой овечкой, как ты, и не сумела уклониться от выполнения супружеского долга. Тебе, Лотти, придется ложиться с ним в постель, так что смотри, как бы тебя не постигла участь этой несчастной.

— По-моему, ты рисуешь все слишком уж мрачными красками. А ведь тебе, не забывай, тоже придется возлечь на супружеское ложе - с лордом Брайаном, — на личико Лотти набежала легкая тень.

— В отличие от тебя, я умею постоять за себя. Если Брайан сделает мне больно в первый раз, второго раза ему не видать, как своих ушей! Я дам ему понять, что я — не его собственность. Ну, а если он проявит настойчивость, ему придется познакомиться с моим копьем.