Вскинув голову и не спуская глаз с отца, мальчик направился к столу, стоявшему на возвышении. Следом за ним двинулся Бальтазар.
Гарри сидел в кресле, которое обычно занимала мать: по правую руку от сэра Уильяма. Слева от Уильяма сидел Лео, а рядом с ним Адам и Алекс.
Стоило Луи подойти к близнецам, как те насмешливо уставились на него. Единственным, что отличало их друг от друга, был шрам на щеке Адама, появившийся по вине Луи еще в детстве, когда они сражались на деревянных мечах. Началось с того, что альфа неожиданно подлетел к мальчику и начал тыкать в него острием. Луи разозлился и сам напал на него, чего альфа никак не ожидал. Когда омега проходил мимо них, Адам ухмыльнулся и захлопал в ладоши, а Алекс тихо проговорил:
— Опять ты, братишка, сглупил. Хочешь, наверное, чтобы на нас напали солдаты Черного Дракона?
— Пусть лучше они нападут на нас в открытом бою, чем будут оскорблять нас и насмехаться над нами за нашими спинами, — Луи сухо улыбнулся.
— Вот, садись на мое место, — предложил Лео, но тут вскочил Лиам.
— Садитесь в мое кресло, мистер, — карие глаза Пейна сияли, и улыбался он так обезоруживающе и доброжелательно, что отказать ему было невозможно.
Посмотрев на кресло Лиама, Луи перевел взгляд на широкую спину сидевшего рядом Гарри: на шоколадные блестящие волосы, спускавшиеся до самых плечей, и сразу же вспомнил вкус его губ.
— Благодарю тебя, рыцарь, — сказал омега Лиаму, и голос его предательски дрогнул.
Помогая Луи усесться и придвигая кресло к столу, Лиам улыбался, как именинник. Устроив омегу рядом со своим другом, рыцарь присоединился к его людям, стоявшим у стены.
Между тем, Гарри одарил Томлинсона мрачным пронизывающим взором. От этого человека исходила какая-то темная сила, и мальчик отодвинулся от него.
— Кстати, где ты пропадал все это время, Голубка? — спросил сэр Уильям.
Услышав это странное прозвище, Гарри хмыкнул и вскинул вопрошающий взор на Лео, ожидая от него разъяснений, но тот был поглощен едой.
— Насколько я знаю, — продолжал Уильям, — не в твоих правилах удирать из дома, когда у нас гости. Обнаружив, что тебя нет в спальне, твоя мать отправила на розыски всех обитателей замка. Даже меня разбудила.
— Прости, отец, но я не хотел, чтобы мать нашла меня, а потому спал под кроватью.
Слова сына, судя по всему, ничуть не удивили Уильяма. Он пожал плечами:
— Должно быть, у тебя были для этого причины. Твоя мать хотела, чтобы ее семейство произвело хорошее впечатление на нашего гостя, и несколько перегнула палку. Кстати, — тут Уильям кивнул в сторону Гарри, — ты знаком с Черным Драконом?
— Мы встречались, — отозвался Стайлс.
— Да, мы уже познакомились, — Луи смело встретил пронзительный взгляд Гарри.
— Если так, Гарри, — добродушно сказал Уильям, — он наверняка не давал тебе покоя — все спрашивал о том, как ты воевал? В отличие от своей сестры, Луи без ума от битв и сражений.
— Мне приходилось слышать о войнах и раньше, — заметил Луи и, не выдержав горящего взгляда Гарри, уставился на блюдо с жареной свининой. Чтобы чем-то занять себя, он подцепил с блюда несколько сочных кусочков и бросил их под стол Бальтазару.
Уильям, сделав глоток пива, с любопытством посмотрел на сына:
— Что с тобой, дитя? Ты не заболел? Прежде рассказы о походах и сражениях не оставляли тебя равнодушным. А ведь сегодня у нас за столом сидит рыцарь, который сам совершил немало подвигов! — Уильям дружески похлопал Гарри по плечу.
— Я здоров, отец, — промолвил Луи. — Но обсуждать детали войны мне сегодня почему-то не хочется.
Уильям уставился на омегу с таким удивлением, будто видел его впервые в жизни. Откинувшись на спинку кресла, он нахмурился и некоторое время о чем-то напряженно размышлял, потом альфа обратился к Гарри:
— Возможно, он сегодня не в настроении слушать о воинских подвигах, но зато всякий с радостью выслушает твой рассказ о том, как ты без всякого ущерба для своего оружия разрубаешь мечом гранит.
— Ну, это уж ты преувеличиваешь, — заметил Гарри с самодовольной улыбкой.
— Я лишь вспомнил, о чем пели барды, — ухмыльнулся сэр Уильям. — Конечно, не обошлось и без преувеличений — как известно, барды без этого не могут, но по большей части они воспевали подлинные события. Прошу, поведай нам, где ты раздобыл такой меч? Ходят толки, что сам архангел Гавриил спустился с небес и принес его тебе.
Хотя Луи в тот момент занимали другие мысли, он невольно прислушался к разговору.
Между тем Гарри прошептал Уильяму:
— Поскольку я стану членом твоей семьи, то, так и быть, открою тебе свою тайну: ничего сверхъестественного не случилось, просто я давно уже занимаюсь ковкой и изготовил этот меч своими руками, — Стайлс любовно погладил рукоять своего оружия.
— Если уж ты такой умелец, Гарри, то можешь сделать меч и мне?
— Могу выковать меч для тебя — своего будущего родича. И я займусь этим, как только снова окажусь у себя в кузнице. Обещаю.
— Не сомневаюсь, что ты, как мой будущий родич, сделаешь эту работу на совесть! — Уильям ударил Гарри по спине. — Ну, а теперь скажи, что ты думаешь по поводу младшей омеги? Ты уже принял решение?
Луи замер.
— С женитьбой я пока не тороплюсь. Полагаю, невесту надо узнать получше.
— Да что там узнавать-то? Главное, ответить себе на вопрос: хочешь ты эту омегу или нет - вот и все! — Уильям бросил на Гарри удивленный взгляд.
— Ты узнаешь о моем решении через несколько дней.
========== 11 ==========
По какой-то неведомой причине, о которой Луи боялся даже думать, мальчику не хотелось, чтобы Гарри предложил Лотти руку и сердце. Услышав ответ графа, омега облегченно вздохнул.
Между тем, Лео завел разговор с близнецами о преимуществах зазубренных наконечников для стрел над гладкими. Поскольку спор вышел жаркий, Лео обратился к отцу:
— А ты как думаешь, отец?
— Зазубренные, разумеется.
Гарри спор ничуть не заинтересовал. Он выпрямился в кресле и посмотрел на Луи.
Как только плечо альфы коснулось хрупкого плеча, Томлинсон вздрогнул и быстро отстранился. Дожидаясь ответа Стайлса на вопрос, когда он сделает предложение Шарлотте, Луи не заметил, что придвинулся к нему слишком близко. Наклонившись к омеге так, что Луи почувствовал у себя на щеке его горячее дыхание, Гарри, коснувшись крохотной руки, прошептал:
— Меня удивляет твое равнодушие к рассказам о войне и походах. Не сомневаюсь, что такой омега, как ты, обладающий способностью выводить взрослых альф из себя, должен обожать байки о боях и сражениях,— при этом Гарри оглядел омегу всего: от кожаных сапог до карамельных волос.
— Когда рядом ты, желание слушать истории о боях и сражениях у меня пропадает, — Луи попытался было переключить внимание на разговор, который отец вел с Лео, но никак не мог сосредоточиться.
— Трудно поверить, что ты испытываешь ко мне сильную неприязнь, особенно после того, что случилось вчера ночью, — взгляд и слова Гарри выражали иронию: судя по всему, он отлично понял, какое впечатление произвело на Луи его прикосновение.
— Я просто потерял голову. Уверяю тебя, это больше не повторится.
— Неужели? — Стайлс удивленно выгнул дугой бровь, и на его красивых губах появилась ленивая чувственная улыбка.
— Держись от меня подальше, очень тебя прошу. Говорю, я ничего не знаю о шотландцах, которые напали на тебя.
— Если это правда, непонятно, почему один из них утверждал, будто ты не только был в их компании, но еще и раздвигал для него ноги.
— Это был тот, кому я сломал нос. Вот он и решил отомстить мне.
— Неужели ты думаешь, что я и впрямь поверю, будто это ты сломал ему нос?
— Но так оно и было. Кстати, именно этот негодяй нацеливал на тебя арбалет. Считай, что я спас тебе жизнь. А если хочешь доказательств, вели обшарить болотце, где они скрывались, и ты найдешь там и арбалет, и стрелы.