Выбрать главу

Лорд Брайан подхватил леди Джоанну под локоть.

— Позволь мне проводить тебя к столу, миледи?

— Пожалуйста, милорд, — хозяйка замка положила ладонь на руку Брайана и улыбнулась.

Гарри посмотрел на Лотти.

— К сожалению, мне не удастся позавтракать с тобой, но мы поговорим позже.

Омега вскинула на Гарри огромные глаза и застенчиво улыбнулась:

— Как тебе угодно. Кстати, не придавай большого значения ссорам матери с Луи. Леди Джоанна очень вспыльчива, но отходчива. Она знает, что ей не следует разговаривать с братом подобным образом, и сейчас очень переживает.

— А что, мать всегда разговаривает с ним в такой манере?

— Нет, конечно. Только когда очень злится на него. Луи же никогда не сдается и смело встречает ее упреки и нападки. В том же, что брат убежал, нет ничего удивительного. За его грубоватыми повадками скрывается добрая, любящая душа. Луи очень легко обидеть, хотя он делает вид, что это не так. Тебе, возможно, кажется, что он не любит тебя, но ты ошибаешься. Луи с трудом сходится с людьми, но если кому-то удастся заслужить его уважение и симпатию, он поймет, что более преданного и любящего сердца ему не найти.

— Рад бы в это поверить, — Гарри глянул в темный гулкий коридор, по которому несколько минут назад умчался Луи.

— Уверена, как только ты получше узнаешь брата, ты полюбишь его не меньше, чем я.

Гарри посмотрел на Лотти. Лицо ее дышало искренностью, и, судя по всему, она говорила правду.

Впрочем, любить брата своей будущей жены не входило в планы Стайлса, и он сам уже не знал, зачем затеял этот разговор. Коснувшись щеки Шарлотты кончиками пальцев, альфа сказал:

— Мне пора, миледи. Когда я вернусь, мы отправимся с тобой на прогулку.

— Приятно будет прогуляться с тобой… И еще — спасибо за подарки. Они чудесные.

— Рад, что они тебе понравились. Да и не мог же я явиться к тебе с пустыми руками?

***

Гарри неторопливо вышел во двор — он не хотел, чтобы леди Джоанна подумала, будто он решил пойти за Луи.

Во дворе альфа застал Уильяма Томлинсона, который, почесывая затылок, задумчиво поглядывал в сторону ворот Сент-Вейля. Гарри проследил за его взглядом и увидел Луи, что мчался верхом на большом белом жеребце по подъемному мосту. Омега низко пригнулся, а его карамельные волосы развивались на ветру. Ручной волк следовал за хозяином, не отставая ни на шаг.

— Я хотел остановить его, — сказал Уильям. — Да куда там… Ничего не поделаешь, временами мальчику нужно побыть одному.

— И часто он отправляется на такие уединенные прогулки? — поинтересовался Гарри.

— Довольно часто. Когда ему становится невмоготу выдерживать придирки матери, — Уильям тяжело вздохнул.

Гарри направился в сторону конюшни.

— Ты что же, покидаешь нас? — крикнул ему вдогонку Уильям.

— У меня есть дело, не терпящее отлагательства. Но не беспокойся, я скоро вернусь.

— У тебя что, людей мало? Пошли кого-нибудь.

— Дело такое важное, что слуге его не доверишь.

Уильям проводил Стайлса понимающим взглядом и, покачав головой, направился в жилые покои.

========== 12 ==========

Въехав на вершину крутой обрывистой скалы, Луи посмотрел вниз, на долину, отделявшую угодья барона Сент-Вейля от земель соседнего поместья.

Томлинсон всегда приезжал сюда, когда хотел побыть в одиночестве, а сейчас как раз настала такая минута.

Какое право имела Джоанна унижать его перед гостями? Луи уже привык к таким вспышкам гнева, но прежде мать выговаривала свою злость лишь в присутствии отца и домочадцев. Теперь же Луи унизили в присутствии Гарри и его людей. Выдержать такое было выше его сил!

Томлинсон соскочил с коня на каменистую землю и обхватил руками колени. Покусывая травинку, мальчик устремил взор на долину, которую в этот момент осветило солнце, пробившееся сквозь лежавший в низине густой туман.

Луи вдыхал влажный чистый воздух утра, учась у природы мудрости и спокойствию.

Услышав топот копыт, мальчик обернулся. К нему верхом на лошади направлялся Гарри, Луи совсем не хотелось видеть сейчас этого человека и разговаривать с ним. Чтобы избежать встречи, омега вскочил и потянулся к поводьям Деболта, но жеребец Стайлса замер, загораживая путь.

Сжимая в руке поводья, мальчик сделал шаг назад:

— Зачем ты преследуешь меня? Прошу, оставь меня в покое!

— К сожалению, я не могу оставить тебя в покое, — Гарри соскочил с коня и двинулся к мальчишке.

— Еще раз говорю: оставь меня.

Пятясь к краю обрыва, Луи чувствовал, как его сапоги скользят на гладких камнях.

— Остановись, Луи! Ни шагу дальше! Ты упадешь.

— Говорю же: не смей подходить ко мне! И вообще — держись от меня подальше. Я ненавижу тебя! — сделав еще один шаг, Томлинсон оказался на краю обрыва. Каблук соскользнул с острого, покрытого мхом камня, и…

— Нет!!!

Луи услышал отчаянный крик Гарри и рухнул вниз.

Гарри схватил мальчика за ногу в тот самый момент, когда он уже скользил вниз. Шатен раскачивался в воздухе, но альфа крепко держал его за ногу, рассчитывая только на прочность сапог. Опустившись для устойчивости на четвереньки, мужчина сначала подтянул Луи поближе, а потом, перегнувшись через край обрыва, подхватил омежку за кожаный ремень на штанах и втащил на скалу.

— Матерь Божья! — чуть слышно пробормотал Луи.

Гарри, лежа рядом с мальчиком, чувствовал, как неистово колотится его сердце. Побледнев как мел и тяжело дыша, Томлинсон отчаянно цеплялся за его куртку. В эту минуту Луи предстал перед рыцарем слабым и незащищенным. Заговорить альфа не осмеливался и лишь ласково гладил Томлинсона по голове, поскольку и без слов было ясно, что подобные минуты в жизни этого сильного и отважного мальчишки крайне редки.

Заметив, что альфа рассматривает его, Луи откатился от него, бросив: «Я чувствую себя хорошо». Мальчик избегал смотреть Гарри в глаза.

Близость, возникшая между ними, исчезла. Стайлс поднялся и протянул руку.

— Ты можешь встать?

— Разумеется, могу, — Луи держался независимо, хотя его била дрожь. Взглянув на руку Гарри, омега, секунду помедлив, все же принял предложенную помощь.

Альфа знал, чего стоило Луи взять его за руку, а потому, помогая ему подняться, ободряюще улыбнулся.

Сделав шаг и обнаружив, что ноги пока еще плохо держат его, Томлинсон прижался к широкой груди своего спасителя.

— Прости, — сказал мальчик, поднимая на альфу взгляд. — У меня ноги, как ватные, но это скоро пройдет.

Гарри крепко обнял хрупкую талию:

— К чему просить прощения? Все мы люди, а стало быть, не без слабостей. Надо лишь иметь ум, чтобы это понимать, и знать пределы своих возможностей, — Стайлс нагнулся и заглянул в небесные глубины глаз, чувствуя, что от взгляда этих голубых глаз любому легко потерять голову.

— Свои возможности я хорошо знаю, — Луи закусил губу, чтобы та не дрожала.

— Так ли это, мой тигренок? — Гарри кончиком пальца коснулся подбородка.

Исходивший от Луи аромат ударил ему в голову, как старое выдержанное вино. Прежде альфа не замечал, какие у Луи высокие скулы и аккуратный, будто точеный носик, зато глаза светились. В этих глазах обычно читались непреклонность и упрямство, но сейчас они выражали смущение и неуверенность. Нижняя пухлая губка влажно поблескивала там, где Луи коснулся ее ровными белыми зубами.

— Какой ты, оказывается, красивый, — прошептал Гарри и наклонился, чтобы поцеловать мальчика.

Едва альфа коснулся губ омежки, из его горла вырвался протяжный стон. Он сжимал Луи в объятиях, и ощущение близости придавало поцелую особую остроту и сладость.

Стайлс уже хотел было опуститься вместе с Луи на землю, как вдруг услышал топот лошадиных копыт. Не успели Гарри и Луи разомкнуть объятия, как возле них остановился всадник.

— Луи! Что это ты там делаешь?

Гарри наконец оторвался от губ Луи и взглянул на Брайана. Молодое красивое лицо лорда исказилось от ярости. Подъехавший минутой позже Лео взирал на происходящее с полным недоумением.