Выбрать главу

От нечего делать Луи стал разглядывать драконов. Они были всюду.

В коридоре послышался какой-то шум. Дверь со скрипом отворилась, и в комнату вошел священник с подносом в руках.

Он добродушно улыбался, и мальчик подумал, что это первая улыбка, которую он увидел с тех пор, как оказался в Кенилворте.

— Гарри просил меня принести тебе ужин и проследить, чтобы ты все съел. Меня зовут отец Барри, но ты, если хочешь, можешь называть меня просто Барри.

— Странный ты какой-то. Священник, а носишь меч… и за пленником присматриваешь.

— Я, видишь ли, не только служитель церкви, но еще и воин. До сих пор не понимаю, что мне больше нравится! Когда воевал, хотел стать священником. Теперь наконец стал им, но иногда думаю, что обнажить меч за правое дело не такой уж великий грех. Вот почему я служу Черному Дракону, — с этими словами Барри поставил поднос на стол.

— Но священник не может служить двум господам.

— Вот и епископ сказал мне то же самое. Подозреваю, что скоро он отлучит меня от церкви.

— Что ты будешь делать, если тебя отлучат? — Луи улыбнулся, ему нравился Барри — у него были добрые глаза.

— Если меня отлучат, я буду, как и прежде, служить Черному Дракону.

— А ты давно у него служишь?

— С тех пор, как мы познакомились с ним в Святой Земле.

— А как твои близкие? Что думают о твоем отлучении?

Барри положил ладонь на рукоять меча.

— Я не разговаривал с отцом вот уже семь лет. Он даже не знает, что я стал священником.

— Подумать только — целых семь лет! Я очень люблю своего отца и семи лет разлуки не выдержал бы.

Барри нахмурился:

— Мы расстались с отцом при весьма печальных обстоятельствах. Он хотел женить меня на одной омеге, но я отказался. Тогда он сказал, что лишит меня наследства. Я удалился из замка, дав себе слово не возвращаться туда.

— Мне очень жаль, что так вышло.

— Все это в прошлом. Хотя с отцом мы так и не примирились, жизнь продолжается.

— Я понимаю тебя. Я, к примеру, как ни старался, так и не смог поладить со своей матерью и с недавних пор оставил эти попытки.

— Я встречался с твоей матерью, когда мы составляли брачный договор Гарри. По мне, она очаровательная женщина. Не представляю, чтобы с ней нельзя было поладить.

Луи усмехнулся:

— Весь свой яд она приберегает для мужа и сына. Кстати, припоминаю, что она как-то упоминала о тебе. Говорила, что священник из тебя получился… странный. Впрочем, тут же добавила, что ты очень добрый. Но когда мать упомянула о твоем мече, я тотчас пожалел, что меня в то время не было в замке, и я не мог взглянуть на такого воинственного святого отца.

— Со стороны я, должно быть, и впрямь выгляжу странно.

— Даже больше, чем ты думаешь. Когда наш замковый священник, услышал рассказ матери, то так разволновался, что слег в постель, и у нас в Сент-Вейле целых две недели не было службы.

— Что же вы не пригласили нового?

— Не потребовалось. Когда я намекнул ему, что велю послать за тобой, он волшебным образом исцелился.

Барри рассмеялся, потом вздохнул.

— Гарри приставил меня охранять Варика, и мне бы не хотелось оставлять мальчика без своей опеки. Боюсь, однако, недосмотрел я за ним.

— Если мальчик заболел, то в чем твоя вина? Кстати, как он?

— По-прежнему. Гарри не отходит от него. В сущности, он и живет-то только ради сына. С тех пор как умерла Тейлор, Варик — единственное, что у него осталось.

— Между прочим, я изучал искусство врачевания. Поговори с Гарри — пусть он разрешит мне ухаживать за сыном.

Барри смерил омегу проницательным взглядом.

— Ты вовсе не кажешься мне таким глупым, как он тебя расписывал, но…

— Неужели ты думаешь, что я способен причинить вред ребенку? И потом — я не хотел заколоть Гарри кинжалом. Я был сильно напуган в тот момент и ничего не соображал.

— Что ж, если ты думаешь, что поможешь Варику, я поговорю с Гарри.

— Во всяком случае, я очень постараюсь ему помочь.

Судя по всему, ответ Луи пришелся Барри по душе. Альфа кивнул и, указав на поднос с едой, сказал:

— Ты поешь, а я схожу узнаю, что можно сделать.

Когда Барри вышел, Луи посмотрел на то, что он принес.

========== 18 ==========

— Нет, к постели Варика я его не подпущу, — Гарри посмотрел на Барри. — Это Луи тебя прислал?

Барри и Гарри стояли у двери в комнату мальчика. Священник видел, как Далия суетится у постели Варика, обтирая пот со лба ребенка. За то недолгое время, что Барри не видел Варика, мальчик еще больше побледнел, а залегавшие у него под глазами темные круги стали еще темнее. Лицо его исказилось от боли.

— Ты только взгляни на него, — вполголоса проговорил Барри. — Что-то я не вижу улучшений. Наоборот, с каждой минутой ему становится все хуже. Ничего не случится, если омега осмотрит ребенка и станет ухаживать за ним.

— Как я могу доверить ему жизнь Варика?

— Твои чувства к Тейлор не должны брать верх над тобой. В глазах Луи я прочитал искреннее стремление помочь твоему ребенку и прошу тебя впустить его к мальчику.

— Не знаю, что и делать, — Гарри в растерянности провел рукой по своим густым волосам.

— Тебе нечего терять. В жизни бывают случаи, когда нужно довериться омеге. А сердце подсказывает мне, что Луи вовсе не такой глупый и испорченный, как ты, вероятно, думаешь. Уверен, он приложит все силы, чтобы помочь ребенку.

— Речь идет о жизни Варика. Если бы это касалось меня, я бы не колебался. Но подвергать опасности жизнь сына я не стану.

— Как ты не понимаешь, что если Луи не поможет парню, то он умрет? — Барри окинул Гарри суровым взглядом и вышел в коридор.

Ругаясь на чем свет стоит, Стайлс смотрел вслед священнику. Из бокового прохода вынырнул Лиам и о чем-то заговорил с ним. Барри, погруженный в свои мысли, не ответил и пошел дальше.

Лиам подошел к Гарри:

— Никогда еще не видел Барри в таком состоянии.

— Это он со мной поругался.

— Ничего, отойдет. Он не способен долго на кого-нибудь сердиться. Кстати, я пришел узнать, как дела у Варика, а заодно поставить тебя в известность, что мы с Барри, зная, какую неприязнь ты питаешь к лорду Тревелину и, принимая во внимание его бешеный характер, решили не спускать с него глаз. Хочу вот тебя спросить: следует ли нам и впредь следить за ним?

— Обязательно. Я должен знать о каждом его шаге.

Варик раскашлялся, и кудрявый кинулся к сыну. Пейн обеспокоенно посмотрел на мальчика.

— По-моему, ему хуже, Гарри.

— Знаю. Барри хочет, чтобы ему помог Луи.

— А что? Неплохая мысль. Лео говорил мне, что он весьма преуспел в искусстве врачевания.

— Леди Шарлотта говорила мне то же самое, — Гарри пристально посмотрел на своего друга: — Скажи, ты доверил бы Луи своего сына?

Лиам задумчиво поскреб подбородок.

— Даже, если бы у меня и был сын, ответить на этот вопрос однозначно я не могу.

— Это почему же?

— Если бы я сказал тебе «да», а потом с мальчиком по вине Луи что-нибудь случилось, я бы не простил себе этого до самой смерти. Решение должен принять ты.

Варик снова закашлялся. Далия хотела напоить его, но мальчик не смог сделать и глотка. Когда же нянька поставила чашку на стол, Гарри заметил, что ее край был в крови. Увидев кровь своего ребенка, Стайлс оттолкнул Лиама и побежал по коридору в свои покои.

Луи поел, после чего принялся считать драконов и успел насчитать ровно сто двадцать штук, когда двери распахнулись и в покои ворвался Гарри. На лице альфы были написаны боль и отчаяние. Кроме того, его явно терзали сомнения.

— Мне нужна твоя помощь!

— Неужели ему так плохо?

— Да, ему трудно дышать, а сейчас он начал харкать кровью. Я дам тебе все, что ты только пожелаешь, главное — помоги Варику.

— Мне от тебя ничего не нужно, — сказал Луи и, заметив, как удивленно блеснули глаза Гарри, добавил: — Думаешь, я буду торговаться с тобой, когда речь идет о здоровье ребенка? Что бы ты обо мне ни думал, на подобную подлость я не способен. Так же, как и ты, я молюсь, чтобы твой сын поправился.